Los Creyentes
المؤمنون Al-Mu'minunVersículo (Español)
[23:17] Creé siete cielos por encima de ustedes, y no he descuidado la creación.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا فَوۡقَكُمۡ سَبۡعَ طَرَآئِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ ٱلۡخَلۡقِ غَٰفِلِينَ} (17)
Palabras del Altísimo:
«Y, ciertamente, hemos creado sobre vosotros siete sendas».
Dijo Abū ʿUbayda: es decir, siete cielos.
Y se ha transmitido de él que se dice: «ṭāraqt(u) la cosa», esto es, hice que una parte de ella estuviera sobre otra; por ello se llamó a los cielos «ṭarāʾiq» porque unos están sobre otros. Y los árabes llaman «ṭarīqa» a toda cosa que está sobre otra.
Y se dijo: porque son las sendas de los ángeles.
«Y no hemos estado desatentos respecto de la creación».
Dijeron algunos sabios: respecto de la creación del cielo.
Y la mayoría de los exégetas dijo: es decir, respecto de toda la creación, para que no caigan sobre ellos y los destruyan.
Digo: y es posible que el sentido sea: «Y no hemos estado desatentos respecto de la creación», esto es, en atender a sus intereses y preservarla[11636], y este es el sentido de «el Viviente, el Subsistente», según lo ya expuesto[11637]
[11636]
:[Así en K. Y en B y Ǧ, en singular.]
[11637]
:[Véase t. 3, p. 271.]