22

La Peregrinación

الحج Al-Hajj
Aya 41

Versículo (Español)

[22:41] Aquellos que, si les doy autoridad en la Tierra, cumplen con la oración, pagan el zakat, ordenan el bien y prohíben el mal. A Dios pertenece el resultado de todas las cosas.

Tafsir de Al-Qurtubi

{ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّـٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَقَامُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُاْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُواْ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَنَهَوۡاْ عَنِ ٱلۡمُنكَرِۗ وَلِلَّهِ عَٰقِبَةُ ٱلۡأُمُورِ} (41) Dijo az-Zajjāj: «ٱلَّذِينَ» está en posición de acusativo, como retorno a «مَن», es decir, en Su dicho: «وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُ». Y otros dijeron: «ٱلَّذِينَ» está en posición de genitivo, como retorno a Su dicho: «أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَاتَلُونَ»; y entonces «ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّـٰهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ» serían cuatro de los compañeros del Enviado de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—, y no había en la tierra otros fuera de ellos. Dijo Ibn ʿAbbās: (lo que se pretende son los emigrados, los auxiliares y los seguidores con excelencia). Y dijo Qatāda: son los compañeros de Muḥammad —que Dios le bendiga y le conceda paz—. Y dijo ʿIkrima: son la gente de las cinco oraciones. Y dijeron al-Ḥasan y Abū al-ʿĀliya: es esta comunidad; cuando Dios les conceda la victoria, establecerán la oración. Y dijo Ibn Abī Najīḥ: es decir, los gobernantes. Y dijo aḍ-Ḍaḥḥāk: es una condición que Dios —poderoso y majestuoso— impuso a quienquiera que le otorgue el poder; y esto es bueno. Dijo Sahl ibn ʿAbd Allāh: ordenar el bien y prohibir el mal es obligatorio para el sultán y para los sabios que acuden a él. No corresponde a la gente ordenar al sultán, porque eso le incumbe y es un deber para él; ni ordenar a los sabios, pues la prueba ya se ha hecho obligatoria para ellos.

Notas y Referencias

(No se generaron)