22

La Peregrinación

الحج Al-Hajj
Aya 39

Versículo (Español)

[22:39] Se les ha permitido [combatir a los creyentes] que son atacados porque son víctimas de una injusticia. Dios tiene el poder para socorrerlos.

Tafsir de Al-Qurtubi

{أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَٰتَلُونَ بِأَنَّهُمۡ ظُلِمُواْۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ نَصۡرِهِمۡ لَقَدِيرٌ} (39) En ella hay dos cuestiones:

La primera— Su dicho —Exaltado sea—: «Se ha dado permiso a quienes combaten». Se ha dicho: esto es una aclaración de Su dicho: «Ciertamente, Dios defiende a quienes creen», es decir, los protege de las calamidades de los incrédulos permitiéndoles el combate y auxiliándolos. En ello hay una elipsis, esto es: se dio permiso a quienes son aptos para el combate, para el combate; y se omitió [lo elidido] por cuanto el discurso indica lo omitido. Al-Ḍaḥḥāk dijo: Los compañeros del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— pidieron permiso para combatir a los incrédulos cuando los dañaron en La Meca, y entonces Dios reveló: «Ciertamente, Dios no ama a todo traidor, ingrato». Y cuando emigró, descendió: «Se ha dado permiso a quienes combaten por haber sido oprimidos». Esto abroga todo cuanto hay en el Corán de apartarse y dejar el perdón. Y es la primera aleya que descendió acerca del combate. Ibn ʿAbbās e Ibn Jubayr dijeron: descendió en el momento de la emigración del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— a Medina. Al-Nasāʾī y al-Tirmiḏī transmitieron de Ibn ʿAbbās, quien dijo: (Cuando el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— fue expulsado de La Meca, Abū Bakr dijo: Han expulsado a su Profeta; perecerán. Entonces Dios —Exaltado sea— reveló: «Se ha dado permiso a quienes combaten por haber sido oprimidos; y ciertamente Dios es poderoso para auxiliarlos». Y Abū Bakr dijo: Ya supe que habrá combate). Y dijo: Este es un ḥadiz ḥasan. Y más de uno lo ha transmitido de Sufyān, de al-Aʿmaš, de Muslim al-Baṭīn, de Saʿīd ibn Jubayr, de forma mursal, sin incluir: «de Ibn ʿAbbās».

La segunda— En esta aleya hay prueba de que la licitud proviene de la Ley revelada, en contra de los muʿtazilíes; porque Su dicho: «Se ha dado permiso» significa «se ha hecho lícito», y es un vocablo establecido en la lengua para la licitud de todo lo que estaba prohibido. Ya ha precedido este sentido en «al-Baqara» y en otros lugares. Y se recitó «أَذِنَ» con apertura de la hamza, es decir: Dios dio permiso. «يُقَاتِلُونَ» con kasra en la tāʾ, es decir: combaten a su enemigo. Y se recitó «يُقَاتَلُونَ» con apertura de la tāʾ, es decir: los asociadores los combaten, siendo ellos los creyentes. Por eso dijo: «por haber sido oprimidos», es decir: fueron expulsados de sus moradas.

Notas y Referencias

(No se generaron)