22

La Peregrinación

الحج Al-Hajj
Aya 37

Versículo (Español)

[22:37] Dios no necesita de la carne ni de la sangre [de sus ofrendas], Él desea que ustedes alcancen la piedad [mediante la práctica de este rito]. Con este fin se los facilitó. Alaben a Dios por haberlos guiado. Y albricia a los que hacen el bien [que alcanzarán el Paraíso].

Tafsir de Al-Qurtubi

{Ciertamente, no alcanzarán a Allah ni sus carnes ni sus sangres; pero lo que Le alcanza es la piedad por vuestra parte. Así os las ha sometido, para que engrandezcáis a Allah por haberos guiado. Y anuncia la buena nueva a los bienhechores} (37) En ella hay cinco cuestiones:

La primera.— Su dicho, Altísimo sea: «No alcanzarán a Allah sus carnes». Dijo Ibn ‘Abbās: (La gente de la ignorancia preislámica untaba la Casa con la sangre de las reses de sacrificio, y los musulmanes quisieron hacer eso) Entonces descendió la aleya. Y el “alcanzar” no se relaciona con el Creador —glorificado sea—; pero se expresó así, como expresión figurada, en el sentido de la aceptación. El sentido es: no llegará a Él. Y dijo Ibn ‘Abbās: no ascenderá a Él. Ibn ‘Īsā: no aceptará sus carnes ni sus sangres; pero lo que llega a Él es la piedad por vuestra parte, es decir, aquello con lo que se pretende Su Faz; eso es lo que Él acepta, eleva hacia Sí, oye y por ello recompensa. Y de ello es el hadiz: (En verdad, las obras son según las intenciones). Y la lectura: «no alcanzará a Allah» y «le alcanza», con yā’ en ambas. Y de Ya‘qūb, con tā’ en ambas, atendiendo a “las carnes”.

La segunda.— Su dicho, Altísimo sea: «Así os las ha sometido». Él —glorificado sea— nos ha favorecido al someterlas y al darnos poder para disponer de ellas, siendo ellas de cuerpos más grandes que los nuestros y de miembros más fuertes que los nuestros; ello para que el siervo sepa que los asuntos no son conforme a lo que al siervo le aparece de planificación, sino conforme a como los quiere [11529] el Poderoso, el Omnipotente; y así el pequeño vence al grande, para que las criaturas sepan que el Vencedor es Allah, el Único, el Subyugador, por encima de Sus siervos.

La tercera.— «Para que engrandezcáis a Allah por haberos guiado». Él —glorificado sea— mencionó el pronunciar Su Nombre sobre ellas en la aleya anterior, cuando dijo —poderoso y majestuoso—: «Mencionad, pues, el nombre de Allah sobre ellas»; y aquí menciona el takbīr. E Ibn ‘Umar —Allah esté complacido con ambos— reunía entre ambos cuando degollaba su ofrenda, diciendo: En el nombre de Allah, y Allah es el Más Grande. Y esto es parte de su comprensión —Allah esté complacido con él—. Y en el Ṣaḥīḥ, de Anas, dijo: El Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le conceda paz— sacrificó dos carneros a‘mlaḥ [11530] con cuernos. Dijo: Y lo vi degollarlos con su mano, y lo vi poniendo su pie sobre sus ṣafāḥ [11531], y pronunció el Nombre y dijo el takbīr.

Los sabios han discrepado sobre esto. Abū Thawr dijo: La tasmiyya es obligatoria, como el takbīr en la oración; y la totalidad de los sabios sostiene que ello es recomendable. Así, si dijera otro recuerdo en el que hubiera uno de los Nombres de Allah —Altísimo sea— y con ello pretendiera la tasmiyya, sería válido. Asimismo, si dijera: Allah es el Más Grande solamente, o: no hay divinidad sino Allah; así lo dijo Ibn Ḥabīb. Pero si no pretendiera la tasmiyya, no valdría como tasmiyya y no se comería; así lo dijeron al-Šāfi‘ī y Muḥammad ibn al-Ḥasan. Y la totalidad de los sabios, de entre nuestros compañeros y otros, consideró reprobable la plegaria por el Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz— al momento de la tasmiyya en el degüello, o mencionarlo, y dijeron: Aquí no se menciona sino a Allah, solo. Y al-Šāfi‘ī permitió la plegaria por el Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz— o mencionarlo, y dijeron: Aquí no se menciona sino a Allah, solo. Y al-Šāfi‘ī permitió la plegaria por el Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz— al degollar.

La cuarta.— La mayoría sostuvo que el dicho del que ofrece el sacrificio: Oh Allah, acéptalo de mí, es lícito. Y Abū Ḥanīfa lo consideró reprobable; y la prueba contra él es lo que transmite el Ṣaḥīḥ de ‘Ā’iša —Allah esté complacido con ella—, y en él: Luego dijo: (En el nombre de Allah. Oh Allah, acéptalo de Muḥammad, de la familia de Muḥammad y de la comunidad de Muḥammad) Luego lo sacrificó. Y algunos consideraron recomendable decir eso con el texto de la aleya: «¡Señor nuestro! Acepta de nosotros; ciertamente, Tú eres el Oyente, el Omnisciente» [11532][al-Baqara: 127]. Y Mālik consideró reprobable su dicho: Oh Allah, de Ti y hacia Ti, y dijo: Esto es una innovación. E Ibn Ḥabīb, de entre nuestros compañeros, y al-Ḥasan lo permitieron; y la prueba para ambos es lo que transmitió Abū Dāwūd de Jābir ibn ‘Abd Allāh, quien dijo: El Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz— degolló el día del sacrificio dos carneros con cuernos, castrados [11533], a‘mlaḥ. Y cuando los orientó, dijo: (Ciertamente, he dirigido mi rostro hacia Aquel que creó los cielos y la tierra, como monoteísta —y recitó hasta su dicho: Y yo soy el primero de los musulmanes [11534]—. Oh Allah, de Ti y para Ti [11535], de parte de Muḥammad y de su comunidad: en el nombre de Allah, y Allah es el Más Grande) Luego degolló. Quizá a Mālik no le llegó esta noticia, o no le fue auténtica, o vio que la práctica la contradecía. Y a esto apunta su dicho: Que es una innovación. Y Allah sabe más.

La quinta.— Su dicho, Altísimo sea: «Y anuncia la buena nueva a los bienhechores». Se transmitió que descendió acerca de los cuatro califas, conforme a lo ya expuesto en la aleya anterior. En cuanto al sentido aparente del enunciado, exige generalidad para todo bienhechor.

[11529] [11530] [11531] [11532] [11533] [11534] [11535]

Notas y Referencias

[11529] En K: «la dispone/planifica».

[11530] Al-a‘mlaḥ: aquel cuya blancura es mayor que su negrura. Y se dijo: el de blancura pura.

[11531] Al-ṣafāḥ (con kasra en la ṣād): los costados; se pretende el costado único del rostro de la res del sacrificio, y se empleó el dual para indicar que hizo eso en cada uno de los dos.

[11532] Véase t. 2, p. 120.

[11533] Es decir, castrados.

[11534] Así en los ejemplares base. Véase t. y p. 152.

[11535] En los ejemplares base: «y hacia Ti».