La Peregrinación
الحج Al-HajjVersículo (Español)
[22:31] Sean monoteístas puros creyentes en Dios, y no sean [jamás] idólatras. Quien asocia divinidades a Dios [en la adoración] es como quien cae del cielo y [luego de estrellarse contra la tierra] las aves de rapiña lo devoran o un viento lo arrastra a un lugar lejano.
Tafsir de Al-Qurtubi
{حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيۡرَ مُشۡرِكِينَ بِهِۦۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخۡطَفُهُ ٱلطَّيۡرُ أَوۡ تَهۡوِي بِهِ ٱلرِّيحُ فِي مَكَانٖ سَحِيقٖ} (31)
La séptima.—
Su dicho —Exaltado sea—:
«{حُنَفَآءَ لِلَّهِ}».
Su sentido es: rectos, o musulmanes inclinados hacia la verdad. Y el vocablo «{حُنَفَآءَ}» es de los términos de significación opuesta: se aplica a la rectitud y se aplica a la inclinación. Y «{حُنَفَآءَ}» está en acusativo como circunstancial (ḥāl).
Y se dijo: «{حُنَفَآءَ}», es decir, peregrinos; pero esta es una especificación sin prueba que la sustente.
La octava.—
«{وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ}».
Es decir: en el Día de la Resurrección es como quien no posee para sí mismo beneficio alguno, ni aparta de sí mismo daño ni castigo; es, pues, como quien cae del cielo, sin poder defenderse.
Y el sentido de «{فَتَخۡطَفُهُ ٱلطَّيۡرُ}» es: lo despedazan con sus garras.
Y se dijo: esto ocurre al salir su alma y cuando los ángeles la elevan hacia el cielo de este mundo; pero no se le abre, y entonces es arrojada a la tierra, como en el ḥadiz de al-Barāʾ, que ya hemos mencionado en at-Tadhkira.
Y «{سَحِيق}»: lo lejano; y de ello es Su dicho —Exaltado sea—: «{فَسُحۡقٗا لِّأَصۡحَٰبِ ٱلسَّعِيرِ}»[11508][al-Mulk: 11], y el dicho del Profeta —la paz y las bendiciones sean con él—: «(¡Lejos, lejos!)».
[11508]
:Véase t. 18, p. 212.
Notas y Referencias
[11508] Véase t. 18, p. 212.