22

La Peregrinación

الحج Al-Hajj
Aya 20

Versículo (Español)

[22:20] que les abrasará el vientre y la piel,

Tafsir de Al-Qurtubi

{يُصۡهَرُ بِهِۦ مَا فِي بُطُونِهِمۡ وَٱلۡجُلُودُ} (20) «يُصْهَرُ» se derrite. «con ello lo que hay en sus vientres» y el صَهْر es la licuefacción de la grasa. Y la صُهَارَة es lo que se ha derretido de ella. Se dice: «derretí la cosa y se derritió», es decir, la licué y se licuó; y queda como «derretida». Dijo Ibn Aḥmar, describiendo un polluelo de ganga:

«Abreva un despojo arrojado en una llanura *** el sol lo derrite, pero no se derrite» [11453]

es decir: el sol lo licua y él soporta eso. «y las pieles» es decir: y quema las pieles, o asa las pieles; pues las pieles no se derriten. Pero se hace entrar, en cada cosa, lo que le es propio. Es como cuando dices: «Fui a él y me dio de comer tharīd; sí, por Dios, y leche agria» [11454], es decir: y me dio de beber leche. Y dijo el poeta:

«La alimenté con salvado y agua fría»

Notas y Referencias

[11453] «tَرْوِي»: le conduce hacia él el agua, es decir, llega a ser para él como quien abreva. «al-laqā» (con fatḥa): la cosa arrojada por su vileza. «aṣ-ṣafṣaf»: lo llano de la tierra.

[11454] «al-qāriṣ»: lo agrio de las leches, especialmente la de camello. Y se dijo: «al-qāriṣ» es la leche que escuece la lengua, sin especificar.