La Peregrinación
الحج Al-HajjVersículo (Español)
[22:19] Éstos [los creyentes y los incrédulos] son dos grupos que disputan acerca de su Señor, pero sepan que quienes se niegan a creer serán cubiertos con ropas de fuego, y se verterá sobre sus cabezas agua hirviente
Tafsir de Al-Qurtubi
{۞هَٰذَانِ خَصۡمَانِ ٱخۡتَصَمُواْ فِي رَبِّهِمۡۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قُطِّعَتۡ لَهُمۡ ثِيَابٞ مِّن نَّارٖ يُصَبُّ مِن فَوۡقِ رُءُوسِهِمُ ٱلۡحَمِيمُ} (19)
Palabras del Altísimo:
"Estos dos son dos contendientes que disputaron acerca de su Señor".
Muslim transmitió de Qays ibn ʿAbbād, quien dijo: Oí a Abū Dharr jurar solemnemente que "Estos dos son dos contendientes que disputaron acerca de su Señor" fue revelada acerca de quienes salieron al combate singular el día de Badr: Ḥamza, ʿAlī y ʿUbayda ibn al-Ḥārith —que Dios esté complacido con ellos—, y ʿUtba y Shayba, los dos hijos de Rabīʿa, y al-Walīd ibn ʿUtba. Con este ḥadiz concluyó Muslim —Dios tenga misericordia de él— su libro.
Ibn ʿAbbās dijo: (Estas tres aleyas fueron reveladas al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— en Medina acerca de tres hombres de los creyentes y tres hombres de los incrédulos), y los nombró, tal como mencionó Abū Dharr.
ʿAlī ibn Abī Ṭālib —que Dios esté complacido con él— dijo: (Yo seré el primero en arrodillarme para la disputa ante Dios el Día de la Resurrección; se refiere a su historia en el combate singular, él y sus dos compañeros), lo mencionó al-Bujārī. A esta opinión se adhirieron Hilāl ibn Yasāf, ʿAṭāʾ ibn Yasār y otros.
ʿIkrima dijo: por los dos contendientes se entiende el Paraíso y el Fuego: disputaron, y el Fuego dijo: «Me creó para Su castigo». Y el Paraíso dijo: «Me creó para Su misericordia».
Digo: acerca de la disputa del Paraíso y el Fuego se ha transmitido un ḥadiz de Abū Hurayra, quien dijo: El Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: (El Paraíso y el Fuego litigaron. Dijo esta: «En mí entrarán los tiranos y los soberbios». Y dijo esta: «En mí entrarán los débiles y los pobres». Entonces Dios —Altísimo— dijo a esta: «Tú eres Mi castigo: con ti castigo a quien Yo quiera». Y dijo a esta: «Tú eres Mi misericordia: con ti tengo misericordia de quien Yo quiera». Y cada una de vosotras tendrá su llenura).
Lo transmitieron al-Bujārī, Muslim y al-Tirmiḏī, quien dijo: ḥadiz bueno y auténtico.
Ibn ʿAbbās dijo también: (Son la Gente del Libro; dijeron a los creyentes: «Nosotros somos más dignos de Dios que vosotros, y tenemos un Libro anterior al vuestro, y nuestro profeta es anterior a vuestro profeta». Y los creyentes dijeron: «Nosotros somos más dignos de Dios que vosotros: hemos creído en Muḥammad y hemos creído en vuestro profeta y en lo que le fue revelado de Libro; y vosotros conocéis a nuestro profeta, pero lo abandonasteis y descreísteis en él por envidia». Esa fue su disputa), y acerca de ellos fue revelada esta aleya. Esta es la opinión de Qatāda; pero la primera opinión es más correcta. La transmitió al-Bujārī de Ḥajjāj ibn Minhāl, de Hushaym, de Abū Hāshim, de Abū Mijlaz, de Qays ibn ʿAbbād, de Abū Dharr; y Muslim, de ʿAmr ibn Zurāra, de Hushaym.
Y la transmitió Sulaymān al-Taymī, de Abū Mijlaz, de Qays ibn ʿAbbād, de ʿAlī, quien dijo: acerca de nosotros fue revelada esta aleya y acerca de nuestro combate singular el día de Badr: "Estos dos son dos contendientes que disputaron acerca de su Señor —hasta Sus palabras— el castigo del incendio".
Ibn Kaṯīr leyó: "Estos dos son dos contendientes" con geminación de la nūn en "estos dos".
Al-Farrāʾ interpretó los dos contendientes como dos bandos, gente de dos religiones, y sostuvo que un contendiente son los musulmanes y el otro los judíos y los cristianos: disputaron acerca de la religión de su Señor. Dijo: por eso dijo "disputaron", porque son un plural; y dijo: si hubiera dicho "disputaron ambos", también sería válido.
Al-Naḥḥās dijo: esta es la interpretación de quien no tiene conocimiento del ḥadiz ni de los libros de los exégetas; pues el ḥadiz acerca de esta aleya es célebre. Lo transmitieron Sufyān al-Ṯawrī y otros, de Abū Hāshim, de Abū Mijlaz, de Qays ibn ʿAbbād, quien dijo: oí a Abū Dharr jurar solemnemente que esta aleya fue revelada acerca de Ḥamza, ʿAlī y ʿUbayda ibn al-Ḥārith ibn ʿAbd al-Muṭṭalib, y ʿUtba y Shayba, los dos hijos de Rabīʿa, y al-Walīd ibn ʿUtba. Así lo transmitió también Abū ʿAmr ibn al-ʿAlāʾ, de Muǧāhid, de Ibn ʿAbbās.
Y hay una cuarta opinión: (que son todos los creyentes y todos los incrédulos, de cualquier confesión que sean), lo dijeron Muǧāhid, al-Ḥasan, ʿAṭāʾ ibn Abī Rabāḥ, ʿĀṣim ibn Abī al-Nuǧūd y al-Kalbī. Esta opinión general engloba a aquellos acerca de quienes descendió y a otros.
Y se dijo: fue revelada acerca de la disputa sobre la resurrección y la retribución, pues hubo quienes la afirmaron y quienes la negaron.
Palabras del Altísimo:
"Y quienes han descreído": es decir, de entre los bandos mencionados anteriormente.
"Se les cortarán vestiduras de fuego": esto es, se les coserán y se les confeccionarán; y el fuego fue asemejado a vestiduras porque será para ellos un atuendo como las vestiduras. Y Su palabra "se les cortarán" significa: en la Otra Vida se les cortarán vestiduras de fuego; y se expresó en pasado porque lo que pertenece a las noticias de la Otra Vida, lo prometido en ello es como lo ya acontecido y verificado. Dijo Dios —Altísimo—: "Y cuando Dios dijo: ‘¡Oh Jesús, hijo de María! ¿Has dicho tú a la gente…?’"[11450][la Mesa Servida: 116], es decir: Dios —Altísimo— dirá. Y cabe también decir: esas vestiduras ya han sido preparadas ahora para ellos, para que las vistan cuando entren en el Fuego.
Saʿīd ibn Ǧubayr dijo: "de fuego", es decir, de cobre; esas vestiduras son de cobre fundido, y son las túnicas mencionadas en "alquitrán"[11451][Ibrāhīm: 50]. Y no hay nada en los recipientes que, cuando se calienta, sea más intenso en calor que ello.
Y se dijo: el sentido es que el fuego los ha cercado como cercan las vestiduras cortadas cuando se las ponen; así, desde este aspecto, son vestiduras, porque por el cerco son como vestiduras, al igual que: "E hicimos de la noche un vestido"[11452][la Noticia: 10].
"Se verterá sobre sus cabezas el agua hirviente": esto es, el agua caliente que hierve por el fuego del Infierno.
Al-Tirmiḏī transmitió de Abū Hurayra, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, que dijo: (Ciertamente el agua hirviente se verterá sobre sus cabezas, y penetrará hasta llegar a su interior; disolverá lo que haya en su vientre hasta salir por sus pies: eso es el derretimiento; luego se le devolverá a como estaba). Dijo: ḥadiz bueno, auténtico y extraño.
[11450]
[11451]
[11452]