22

La Peregrinación

الحج Al-Hajj
Aya 18

Versículo (Español)

[22:18] ¿Acaso no ves que se prosternan ante Dios quienes están en los cielos y en la Tierra, y el Sol, la Luna, las estrellas, las montañas, los árboles, los animales, y muchos de los seres humanos? Pero muchos otros [seres humanos] merecen el castigo. A quien Dios humille no habrá quien pueda dignificarlo; Dios hace lo que quiere.

Tafsir de Al-Qurtubi

{¿Acaso no ves que ante Allah se postran quienes están en los cielos y quienes están en la tierra, y el sol, y la luna, y las estrellas, y las montañas, y los árboles, y las bestias, y muchos de los seres humanos? Y muchos —sobre ellos— se ha hecho inevitable el castigo. Y a quien Allah humilla, no hay para él quien le honre. En verdad, Allah hace lo que quiere.} (18) Palabra del Altísimo: "¿Acaso no ves que ante Allah se postran quienes están en los cielos y quienes están en la tierra?" Esta es la visión del corazón; es decir: ¿acaso no ves con tu corazón y tu entendimiento? Ya se ha mencionado el sentido de la postración en "Al-Báqara" [11446], y la postración de lo inanimado en "An-Nahl" [11447] "Y el sol": está coordinado con "quien". Y asimismo "y la luna, y las estrellas, y las montañas, y los árboles, y las bestias, y muchos de los seres humanos". Luego dijo: "Y muchos —sobre ellos— se ha hecho inevitable el castigo". Esto presenta una dificultad desde el punto de vista del i‘rāb: ¿cómo no se puso en acusativo para coordinar aquello sobre lo que actúa el verbo con aquello sobre lo que actúa el verbo; como en: "y a los injustos les he preparado un castigo doloroso"? [11448][El ser humano: 31]. Al-Kisā’ī y Al-Farrā’ sostuvieron que, si se pusiera en acusativo, sería correcto; pero se prefirió el nominativo porque el sentido es: y muchos rehusaron la postración; de modo que sería un مبتدأ y un خبر, y el discurso queda completo en Su dicho: "y muchos de los seres humanos". También es posible que esté coordinado, a condición de que la postración sea la humillación y el sometimiento al gobierno de Allah —Glorificado y Exaltado sea— en cuanto a debilidad y fuerza, salud y enfermedad, belleza y fealdad; y esto abarca toda cosa. Y es posible que esté en acusativo con la elipsis: "y humilló a muchos, sobre quienes se ha hecho inevitable el castigo", y expresiones semejantes. Y se dijo: el discurso queda completo en Su dicho: "y las bestias"; luego comienza diciendo: "y muchos de los seres humanos" en el Paraíso, "y muchos —sobre ellos— se ha hecho inevitable el castigo". Y así se transmitió de Ibn ‘Abbās que dijo: (el sentido es: y muchos de los seres humanos en el Paraíso, y muchos —sobre ellos— se ha hecho inevitable el castigo), lo mencionó Ibn al-Anbārī. Y dijo Abū al-‘Āliya: no hay en los cielos estrella, ni luna, ni sol, sino que cae postrado ante Allah cuando se oculta; luego no se retira hasta que se le da permiso, y entonces regresa desde su salida). Dijo Al-Qushayrī: esto ha llegado en un relato con isnād respecto del sol; por tanto, esta es una postración real, y de su necesidad se sigue la composición de vida y entendimiento en este postrado.

Dije: el hadiz con isnād al que aludió lo transmitió Muslim, y vendrá en la sura "Yā Sīn" en Su dicho —Altísimo sea—: "y el sol corre hacia un lugar de asentamiento para él" [11449][Yā Sīn: 38]. Y ya se ha mencionado en "Al-Báqara" el sentido de la postración en la lengua y en el significado.

Palabra del Altísimo: "Y a quien Allah humilla, no hay para él quien le honre". Es decir: a quien Él humilla mediante la desdicha y la incredulidad, nadie es capaz de apartar de él la humillación. Y dijo Ibn ‘Abbās: (quien se despreocupa del culto a Allah acaba en el Fuego).

Palabra del Altísimo: "En verdad, Allah hace lo que quiere". Quiere decir que su destino es el Fuego, y nadie puede objetar contra ello. Y Al-Akhfash, Al-Kisā’ī y Al-Farrā’ transmitieron: "Y a quien Allah humilla, no hay para él quien le honre", es decir: (honra).

[11446] :Véase t. 1, p. 291. [11447] :Véase t. 10, p. 112. [11448] :Véase t. 19, p. 150. [11449] :Véase t. 15, p. 26 y ss.

Notas y Referencias

[11446] Véase t. 1, p. 291.

[11447] Véase t. 10, p. 112.

[11448] Véase t. 19, p. 150.

[11449] Véase t. 15, p. 26 y ss.