21

Los Profetas

الأنبياء Al-Anbiya
Aya 84

Versículo (Español)

[21:84] Respondí su invocación y lo curé de sus enfermedades, y le di nueva descendencia, multiplicándola como misericordia de Mi parte y como recuerdo para los adoradores devotos.

Tafsir de Al-Qurtubi

{فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ فَكَشَفۡنَا مَا بِهِۦ مِن ضُرّٖۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ أَهۡلَهُۥ وَمِثۡلَهُم مَّعَهُمۡ رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَا وَذِكۡرَىٰ لِلۡعَٰبِدِينَ} (84) Palabras del Altísimo: «Entonces le respondimos y le retiramos el daño que padecía; y le devolvimos a su familia y otro tanto con ellos». Mujāhid e ‘Ikrima dijeron: Se le dijo a Ayyūb —la paz sea con él—: “Ya te hemos concedido a tu familia en el Paraíso; si quieres, los dejamos para ti en el Paraíso, y si quieres, te los concedemos en este mundo”. Dijo Mujāhid: Así, Dios —poderoso y majestuoso— se los dejó para él en el Paraíso y le dio en este mundo otro tanto como ellos. Dijo al-Naḥḥās: La cadena de transmisión de ambos en esto es auténtica.

Dije: Y al-Mahdawī lo transmitió de Ibn ‘Abbās. Y al-Ḍaḥḥāk dijo: Dijo ‘Abd Allāh ibn Mas‘ūd: La familia de Ayyūb había muerto, excepto su esposa; entonces Dios —poderoso y majestuoso— los revivió en menos que un abrir y cerrar de ojos, y le concedió otro tanto con ellos. Y también de Ibn ‘Abbās: Sus hijos habían muerto, y fueron revividos para él, y le nacieron otros tantos con ellos. Y así lo dijeron Qatāda, Ka‘b al-Aḥbār, al-Kalbī y otros. Dijo Ibn Mas‘ūd: Murieron sus hijos —siete varones y siete hembras—; y cuando fue curado, fueron resucitados para él, y su esposa dio a luz siete hijos y siete hijas. Al-Tha‘labī: Y esta opinión es la más acorde con el sentido aparente de la aleya.

Dije: Porque murieron como prueba antes de que llegaran sus plazos, según lo ya expuesto en la sura «al-Baqara», [11327] en la historia de «quienes salieron de sus moradas, siendo miles, por temor a la muerte» [al-Baqara: 243]. Y en la historia de los setenta a quienes alcanzó el rayo y murieron, y luego fueron revividos [11328]—pues murieron antes de sus plazos—; y así también aquí, y Dios sabe más. Y según la opinión de Mujāhid e ‘Ikrima, el sentido sería: «y le concedimos a su familia» en la Otra Vida, «y otro tanto con ellos» en este mundo. Y en el relato: Ciertamente, Dios le envió a Yibrīl —la paz sea con él— cuando golpeó con su pie la tierra un golpe, y brotó un manantial de agua caliente [11329]; y lo tomó de la mano y lo sacudió con una sacudida, y los gusanos se desprendieron de él; y se sumergió en el agua una inmersión, y su carne volvió a crecer; y regresó a su casa; y Dios le devolvió a su familia y otro tanto con ellos. Y se formó una nube del tamaño de los cimientos de su casa, y llovió durante tres días y sus noches langostas de oro. Entonces Yibrīl le dijo: —¿Te has saciado? Él respondió: —¿Y quién se sacia del favor de Dios? Entonces Dios le reveló: “Te he elogiado por la paciencia antes de que te sobreviniera la prueba y después de ella; y si no hubiera puesto bajo cada uno de tus cabellos paciencia, no habrías sido paciente”. «Misericordia de parte Nuestra»: es decir, hicimos eso con él como misericordia procedente de Nosotros. Y se dijo: Lo pusimos a prueba para que mañana se engrandezca su recompensa. «Y recordatorio para los adoradores»: es decir, y como amonestación para los siervos; porque, cuando recuerdan la aflicción de Ayyūb, su paciencia ante ella y su tribulación —siendo él el mejor de la gente de su tiempo—, disponen sus almas a la paciencia ante las durezas de este mundo, como hizo Ayyūb; y esto es una advertencia para ellos sobre la perseverancia en la adoración y el soportar el daño. Se discrepó acerca del tiempo que permaneció en la prueba. Ibn ‘Abbās dijo: La duración de la prueba fue siete años, siete meses, siete días y siete noches. Wahb: Treinta años. Al-Ḥasan: Siete años y seis meses.

Dije: Y lo más correcto de esto —y Dios sabe más— es dieciocho años: lo transmitió Ibn Shihāb del Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz—; lo mencionó Ibn al-Mubārak, y ya se ha indicado anteriormente.

Notas y Referencias

[11327] Véase t. 3, p. 230.

[11328] Véase t. 1, p. 404 y t. 7, p. 295.

[11329] En t.: جار.