21

Los Profetas

الأنبياء Al-Anbiya
Aya 85

Versículo (Español)

[21:85] [Los Profetas] Ismael, Enoc, Dhul-Kifl y Elías, todos ellos fueron muy pacientes.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y (menciona) a Ismā‘īl, a Idrīs y a Dhū l-Kifl; todos ellos eran de los pacientes} (85) Palabras del Altísimo: «Y (menciona) a Ismā‘īl y a Idrīs» Y él es Ajnoj (Enoc), y ya se ha mencionado anteriormente. «y a Dhū l-Kifl» Es decir: y menciónalos. Al-Tirmidhī al-Ḥakīm transmitió en «Nawādir al-Uṣūl», y otros, a partir del ḥadiz de Ibn ‘Umar, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, que dijo: (En los Hijos de Israel había un hombre al que se llamaba: Dhū l-Kifl, que no se abstenía [11330] de ningún pecado que cometiera. Entonces siguió a una mujer y le dio sesenta dinares a condición de yacer con ella, [11331] y cuando se sentó con ella como se sienta el hombre con su esposa, ella tembló y lloró. Él dijo: «¿Qué te hace llorar?». Ella dijo: «Por Dios, jamás he hecho esta acción». Él dijo: «¿Te he forzado?». Ella dijo: «No, pero la necesidad me ha llevado a ello». Él dijo: «Vete: es para ti; y por Dios, no desobedeceré a Dios después de esto jamás». Luego murió esa misma noche, y encontraron escrito en la puerta de su casa: «Ciertamente, Dios ha perdonado a Dhū l-Kifl».) Y Abū ‘Īsā al-Tirmidhī también lo transmitió; y su formulación, de Ibn ‘Umar —Dios esté complacido con ambos—, dice: Oí al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— relatar un ḥadiz que, si no lo hubiera oído sino una o dos veces —hasta que contó siete veces—, [no lo habría transmitido] [11332] pero lo he oído más que eso. Oí al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— decir: (Dhū l-Kifl, de los Hijos de Israel, no se abstenía de ningún pecado que cometiera. Se le presentó una mujer y le dio sesenta dinares para yacer con ella. Y cuando se sentó con ella como se sienta el hombre con su esposa, ella tembló y lloró. Él dijo: «¿Qué te hace llorar? ¿Te he forzado?». Ella dijo: «No; pero es una acción que jamás he hecho, y no me ha llevado a ello sino la necesidad». Entonces dijo: «¿Haces tú esto, cuando jamás lo has hecho? Vete: es para ti». Y dijo: «Por Dios, no desobedeceré a Dios después de esto jamás». Y murió esa misma noche; y por la mañana apareció escrito en su puerta: «Ciertamente, Dios ha perdonado a Dhū l-Kifl».) Dijo: ḥadiz ḥasan. Y se dijo que, cuando al-Yasa‘ envejeció, dijo: «Si designara a un hombre como sucesor sobre la gente, observaría cómo actúa». Entonces dijo: «¿Quién se compromete por mí a tres cosas: ayunar de día, velar de noche, y no encolerizarse mientras juzga?». Un hombre de la descendencia de al-‘Īṣ dijo: «Yo»; y lo rechazó. Luego dijo lo mismo al día siguiente, y el hombre dijo: «Yo»; y lo designó sucesor. Y él cumplió, y Dios lo elogió, y fue llamado Dhū l-Kifl; porque se comprometió con un asunto. Así lo dijeron Abū Mūsā, Mujāhid y Qatāda. Y ‘Amr b. ‘Abd al-Raḥmān b. al-Ḥārith dijo; y Abū Mūsā transmitió del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—: Ciertamente Dhū l-Kifl no fue profeta, sino que fue un siervo justo; se comprometió a realizar la obra de un hombre justo en el momento de su muerte. Solía orar a Dios cada día cien oraciones; y Dios le dispensó un elogio excelente. Ka‘b dijo: Había entre los Hijos de Israel un rey incrédulo. Un hombre justo pasó por su tierra y dijo: «Por Dios, no saldré de esta tierra hasta presentar a este rey el islam». Se lo presentó, y el rey dijo: «¿Cuál es mi recompensa?». Él dijo: «El Paraíso» —y se lo describió—. El rey dijo: «¿Quién se compromete por mí a ello?». Él dijo: «Yo». Entonces el rey abrazó el islam, abandonó el reino y se entregó a la obediencia de su Señor hasta que murió. Fue enterrado, y al amanecer encontraron su mano fuera de la tumba, y en ella un pliego verde en el que estaba escrito con luz blanca: «Ciertamente, Dios me ha perdonado, me ha hecho entrar en el Paraíso y ha cumplido por la garantía de fulano». La gente se apresuró hacia aquel hombre para que les tomara el compromiso de fe y les garantizara lo mismo que había garantizado al rey. Él lo hizo, y todos creyeron; y fue llamado Dhū l-Kifl. Y se dijo: Era un hombre casto que se hacía cargo del asunto de toda persona que cayera en una calamidad, una acusación o una reclamación, y Dios lo salvaba por medio de sus manos. Y se dijo: Fue llamado Dhū l-Kifl porque Dios —Altísimo sea— se comprometió para él, en su esfuerzo y su obra, a duplicar la obra de otros profetas que estaban en su tiempo. Y la mayoría sostiene que no es profeta. Al-Ḥasan dijo: Es un profeta anterior a Ilyās. Y se dijo: Es Zakarīyā, por la tutela de Maryam. «Todos ellos eran de los pacientes» Es decir: pacientes ante la orden de Dios, constantes en Su obediencia y evitando Sus desobediencias.

[11330] :في جـ و ز وك: ينزع. [11331] :من ب. [11332] :الزيادة من صحيح الترمذي.

Notas y Referencias

[11330] En جـ y ز y وك: «ينزع».

[11331] De ب.

[11332] La adición es de Ṣaḥīḥ al-Tirmidhī.