21

Los Profetas

الأنبياء Al-Anbiya
Aya 46

Versículo (Español)

[21:46] Mas cuando los alcance un soplo del castigo de tu Señor, dirán: "¡Ay de nosotros! Fuimos injustos".

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَلَئِن مَّسَّتۡهُمۡ نَفۡحَةٞ مِّنۡ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ} (46) La palabra del Altísimo: «Y si les alcanzara un soplo del castigo de tu Señor». Dijo Ibn ʿAbbās: “un extremo (una mínima parte)”. Dijo Qatāda: “un castigo”. Ibn Kaysān: “poco, y lo más ínfimo”, tomado de “el exhalar del almizcle”. Dijo [11272]:

Y ʿAmra, de las nobles mujeres, *** exhala almizcle: sus mangas.

Ibn Jurayj: “una porción”, como se dice: “Fulano نفح a fulano de su dádiva”, cuando le da una porción de dinero. Dijo el poeta [11273]:

Cuando acudí a ti esperando el favor de vuestra dádiva, *** me concediste una نفحة con la que los árabes se complacieron.

Es decir: el ánimo se complació con ello. Y “la نفحة” en la lengua es el impulso leve; así, el sentido es: “y si les alcanzara lo más mínimo del castigo”. «Dirán: ¡Ay de nosotros! En verdad, éramos injustos»; es decir, transgresores: confesarán cuando ya no les aprovecha la confesión.

[11272] :[es] Qays b. al-Jaṭīm al-Anṣārī. [11273] :[es] Es de al-Rimāḥ b. Mayyāda; con él elogió a al-Walīd b. Yazīd b. ʿAbd al-Malik.

Notas y Referencias

[11272] Es Qays b. al-Jaṭīm al-Anṣārī.

[11273] Es de al-Rimāḥ b. Mayyāda; con él elogió a al-Walīd b. Yazīd b. ʿAbd al-Malik.