Los Profetas
الأنبياء Al-AnbiyaVersículo (Español)
[21:46] Mas cuando los alcance un soplo del castigo de tu Señor, dirán: "¡Ay de nosotros! Fuimos injustos".
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَلَئِن مَّسَّتۡهُمۡ نَفۡحَةٞ مِّنۡ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَٰوَيۡلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ} (46)
La palabra del Altísimo:
«Y si les alcanzara un soplo del castigo de tu Señor».
Dijo Ibn ʿAbbās: “un extremo (una mínima parte)”.
Dijo Qatāda: “un castigo”.
Ibn Kaysān: “poco, y lo más ínfimo”, tomado de “el exhalar del almizcle”. Dijo
[11272]:
Y ʿAmra, de las nobles mujeres, *** exhala almizcle: sus mangas.
Ibn Jurayj: “una porción”, como se dice: “Fulano نفح a fulano de su dádiva”, cuando le da una porción de dinero. Dijo el poeta
[11273]:
Cuando acudí a ti esperando el favor de vuestra dádiva, *** me concediste una نفحة con la que los árabes se complacieron.
Es decir: el ánimo se complació con ello. Y “la نفحة” en la lengua es el impulso leve; así, el sentido es: “y si les alcanzara lo más mínimo del castigo”.
«Dirán: ¡Ay de nosotros! En verdad, éramos injustos»;
es decir, transgresores: confesarán cuando ya no les aprovecha la confesión.
[11272]
:[es] Qays b. al-Jaṭīm al-Anṣārī.
[11273]
:[es] Es de al-Rimāḥ b. Mayyāda; con él elogió a al-Walīd b. Yazīd b. ʿAbd al-Malik.