Los Profetas
الأنبياء Al-AnbiyaVersículo (Español)
[21:112] Di: "¡Oh, Señor nuestro! Juzga con la verdad. Tú eres el Misericordioso, Aquel a quien recurrir contra lo que atribuyen [falsamente a Dios]".
Tafsir de Al-Qurtubi
{قَٰلَ رَبِّ ٱحۡكُم بِٱلۡحَقِّۗ وَرَبُّنَا ٱلرَّحۡمَٰنُ ٱلۡمُسۡتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ} (112)
Palabras del Altísimo:
«Dijo: Señor mío, juzga con la verdad».
Cerró la sura ordenando al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— que le confiara el asunto y aguardara el alivio procedente de Él; es decir: juzga entre mí y estos desmentidores y concédeme la victoria sobre ellos.
Sa‘īd transmitió de Qatāda, quien dijo:
Los profetas solían decir: «¡Señor nuestro, decide entre nosotros y nuestro pueblo con la verdad!»
[11393][Al-A‘rāf: 89]
Y se ordenó al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— que dijera: «Señor mío, juzga con la verdad».
Y cuando se encontraba con el enemigo, decía —sabiendo que él estaba en la verdad y su enemigo en la falsedad—: «Señor mío, juzga con la verdad», es decir: decreta conforme a ella.
Abū ‘Ubayda dijo: aquí el atributo ha sido puesto en lugar de lo atribuido, y la estimación es: «Señor mío, juzga con Tu juicio verdadero».
Y «Señor» está en posición de acusativo, por ser una invocación en iḍāfa.
Abū Ja‘far b. al-Qa‘qā‘ e Ibn Muḥayṣin leyeron: «Di: Rabbُ, juzga con la verdad», con ḍamma en la bā’.
Al-Naḥḥās dijo: esto es un solecismo para los gramáticos; no les es permitido: «un hombreُ se acercó», hasta que digas: «¡oh hombre, acércate!», o algo semejante.
Al-Ḍaḥḥāk, Ṭalḥa y Ya‘qūb leyeron: «Dijo: mi Señor, أَحكَم con la verdad», separando la hamza, con la kāf abierta y la mīm con ḍamma; es decir: dijo Muḥammad: «mi Señor es el más sabio en juzgar con la verdad de entre todo juez».
Al-Jaḥdarī leyó: «Di: mi Señor, أحكم», con el sentido de: «yo juzgo los asuntos con la verdad».
«Y nuestro Señor es el Misericordioso, Aquel de quien se implora auxilio contra lo que describís», es decir, lo que describís de incredulidad y desmentido.
Al-Mufaḍḍal y al-Sulamī leyeron: «contra lo que describen», con yā’, en estilo enunciativo; los demás, con tā’, en estilo apelativo.
[11393]
:Véase t. 7, p. 250 y ss.
Notas y Referencias
[11393] Véase t. 7, p. 250 y ss.