20

Ta-Ha

طه Ta-Ha
Aya 87

Versículo (Español)

[20:87] Dijeron: "No quebrantamos la promesa que te hicimos intencionalmente, sino que cuando arrojamos al fuego las joyas del pueblo [del Faraón] que teníamos en nuestro poder, el samaritano también las arrojó,

Tafsir de Al-Qurtubi

{Dijeron: «No faltamos a tu cita por voluntad propia; pero se nos hicieron cargar cargas procedentes de los adornos del pueblo; y las arrojamos; y así arrojó el samirí»} (87) Luego se dijo que Su dicho: «Dijeron» es general con el que se pretende lo particular; es decir, lo dijeron quienes permanecieron firmes en la obediencia a Dios hasta que él regresara a ellos del Ṭūr: «No faltamos a tu cita por voluntad propia». Eran doce mil, mientras que el total de los Hijos de Israel era seiscientos mil.

Su dicho —Exaltado sea—: «pero se nos hicieron cargar» con ḍamma en la ḥā’ y con tašdīd en la mīm, con kasra; así lo recitaron Nāfi‘, Ibn Kaṯīr, Ibn ‘Āmir, Ḥafṣ y Ruways. Los restantes, con fatḥa en ambas letras, sin tašdīd. Lo prefirieron Abū ‘Ubayd y Abū Ḥātim, porque llevaron consigo las alhajas del pueblo, y no las llevaron a la fuerza. «cargas» es decir, pesos. «procedentes de los adornos del pueblo» es decir, de sus alhajas; las habían tomado prestadas cuando quisieron salir con Moisés —la paz sea con él—, y les hicieron creer que se reunían para una fiesta suya o un banquete. Y se dijo: que es lo que tomaron de la gente de Faraón, cuando el mar los arrojó a la orilla. Y se las llamó «cargas» porque eran pecados; es decir, no les era lícito tomarlas, ni les eran lícitos los botines; y, además, «cargas» son los pesos en la lengua. «y las arrojamos; y así arrojó el samirí» es decir, nos resultó pesado cargar con lo que teníamos de alhajas, y las arrojamos al fuego para que se fundieran; es decir, las echamos en él. Y se dijo: las arrojamos al samirí para que regresaras y vieras en ello tu parecer.

Notas y Referencias

(No se generaron)