20

Ta-Ha

طه Ta-Ha
Aya 78

Versículo (Español)

[20:78] Cuando el Faraón y su ejército siguieron [a los creyentes], el mar se los tragó.

Tafsir de Al-Qurtubi

{فَأَتۡبَعَهُمۡ فِرۡعَوۡنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلۡيَمِّ مَا غَشِيَهُمۡ} (78) Palabras del Altísimo: "Faraón los siguió con sus tropas". Es decir: los siguió llevando consigo a sus tropas. Y se ha leído: "فاتَّبعهم" con geminación; entonces la bā’ en "بجنوده" hace que el verbo se haga transitivo hacia el segundo complemento directo, pues "اتبع" se construye con un solo complemento directo. Es decir: los siguió para alcanzarlos con sus tropas, esto es, junto con sus tropas, como se dice: «el emir montó con su espada», es decir, con su espada. Y quien lee "فأتبع" sin geminación lo hace transitivo a dos complementos directos: así, es lícito que la bā’ sea expletiva, y es lícito que se haya limitado a un solo complemento directo. Se dice: «تبعه» y «أتبعه», y «لحقه» y «ألحقه», con un mismo significado. Y su dicho: "بجنوده" está en posición de ḥāl (circunstancial), como si dijera: «los siguió conduciendo a sus tropas». "Y los cubrió del mar lo que los cubrió": es decir, les sobrevino del mar aquello que los anegó; y lo repitió con sentido de magnificación y de dar a conocer la gravedad del asunto.

Notas y Referencias

(No se generaron)