Ta-Ha
طه Ta-HaVersículo (Español)
[20:51] Entonces, preguntó [el Faraón]: "¿Cuál fue el destino de las generaciones anteriores?"
Tafsir de Al-Qurtubi
{Dijo: «¿Y qué hay, entonces, de las generaciones primeras?»} (51)
En él hay cuatro cuestiones:
La primera.—
Su dicho —Exaltado sea—:
«Dijo: “¿Y qué hay…?”»
Al-bāl es el estado; es decir: ¿cuál es su estado y cuál su condición? Así le hizo saber que el conocimiento de ello está junto a Dios —Exaltado sea—; es decir: que esto pertenece al conocimiento de lo oculto por el que has preguntado, y es de aquello que Dios —Exaltado sea— se ha reservado, no lo conoce sino Él. Y yo no soy sino un siervo como tú: no sé sino lo que me ha informado el Conocedor de lo oculto. Y el conocimiento de los estados de las generaciones está escrito junto a Dios en la Tabla Preservada.
Y se ha dicho:
el sentido es: ¿qué hay de las generaciones primeras, que no lo reconocieron? Es decir: ¿qué hay de ellos, que se fueron habiendo adorado a otro distinto de tu Señor?
Y se ha dicho:
solo preguntó por las obras de las generaciones primeras, y le hizo saber que están registradas junto a Dios —Exaltado sea— y preservadas ante Él en un Libro; es decir: están escritas, y mañana les retribuirá por ellas y conforme a ellas. Y por «el Libro» se entiende la Tabla Preservada.
Y se ha dicho:
es un libro que está con algunos de los ángeles.
La segunda.—Esta aleya y sus semejantes, de lo que ha precedido y de lo que vendrá, indican la consignación por escrito de los conocimientos y su puesta en libros para que no se olviden; pues a la memoria pueden sobrevenirle afecciones de error y olvido. Y puede que el ser humano no memorice lo que oye, y entonces lo anota para que no se le vaya.
Y hemos transmitido, con cadena de transmisión continua, de Qatāda, que se le dijo:
«¿Escribiremos lo que oímos de ti?»
Dijo:
«¿Y qué te lo impide, cuando el Sutil, el Bien Informado, te ha comunicado que Él escribe?»
Notas y Referencias
(No se generaron)