20

Ta-Ha

طه Ta-Ha
Aya 31

Versículo (Español)

[20:31] para que con él me sienta fortalecido,

Tafsir de Al-Qurtubi

{ٱشۡدُدۡ بِهِۦٓ أَزۡرِي} (31) «Refuerza con él mi azr». Es decir: mi espalda; y el azr es la espalda, desde la zona de las caderas. Su sentido es: con él se fortalece mi alma. Y el azr: la fuerza; y «azarahu»: lo fortaleció. De ello, Su dicho —Exaltado sea—: «y lo reforzó, y se hizo robusto» [11063][al-Fatḥ: 29]. Y dijo Abū Ṭālib [11064]:

¿Acaso no fue nuestro padre Hāšim quien ciñó con firmeza su azr *** y recomendó a sus hijos el lancear y el golpear?

Y se dijo: el azr es el auxilio; es decir, que sea un auxilio con el que se enderece mi asunto. Dijo el poeta:

Con él reforcé mi azr y tuve la certeza de que *** es hermano de la pobreza quien se le estrechan sus caminos.

Y Hārūn era de más carne que Mūsā, de mayor estatura, de cuerpo más blanco y de lengua más elocuente. Murió antes que Mūsā por tres años. Y en la frente de Hārūn había un lunar; y sobre la punta de la nariz de Mūsā, un lunar; y en la punta de su lengua, un lunar; no estuvo en nadie antes de él ni estará en nadie después de él. Y se dijo: que ello fue la causa del tartamudeo [11065] que había en su lengua. Y Allah sabe más.

[11063] :Véase t. 16, p. 295. [11064] :Este verso pertenece a un poema suyo que compuso acerca del asunto del boicot (šiʿb) y del documento (ṣaḥīfa). [11065] :En ب y ǧـ y ز y ط y ك y ي: «la causa del tartamudeo en su lengua». Esta formulación tiene una interpretación posible.

Notas y Referencias

[11063] Véase t. 16, p. 295.

[11064] Este verso pertenece a un poema suyo que compuso acerca del asunto del boicot (šiʿb) y del documento (ṣaḥīfa).

[11065] En ب y جـ y ز y ط y ك y ي: «la causa del tartamudeo en su lengua». Esta formulación tiene una interpretación posible.