Ta-Ha
طه Ta-HaVersículo (Español)
[20:29] [¡Señor!] Designa a alguien de mi familia para que me ayude
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَٱجۡعَل لِّي وَزِيرٗا مِّنۡ أَهۡلِي} (29)
«Y haz para mí un ministro de entre mi familia: Aarón, mi hermano».
El wazīr es el que presta auxilio, como al-akīl respecto del que come con él; pues carga por el soberano con su wizr, esto es, su peso.
En el libro de an-Nasā’ī, de al-Qāsim ibn Muḥammad:
Oí a mi tía
[11062] decir: Dijo el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—:
(Quien de vosotros sea puesto al frente de una tarea y Dios quiera para él el bien, le asigna un ministro recto: si olvida, se lo recuerda; y si recuerda, le ayuda).
Y de este sentido es su dicho —sobre él la plegaria y la paz—:
(Dios no envió a ningún profeta ni instituyó a ningún califa sin que tuviera dos círculos íntimos: un círculo que le ordena el bien y le incita a ello, y un círculo que le ordena el mal y le incita a ello; y el preservado es aquel a quien Dios preserva).
Lo transmitió al-Bujārī. Así, Moisés pidió a Dios —Altísimo— que le hiciera un ministro; pero no quiso que quedase circunscrito al ministerio para que no fuese copartícipe suyo en la profecía; y, de no ser por ello, habría sido lícito que lo tomase como ministro sin petición. Y lo especificó, diciendo:
«Aarón».
Y queda en acusativo como aposición (badal) de su dicho «un ministro»; y puede estar en acusativo por «haz», según el adelantamiento y retraso, y la estimación es: «Y haz para mí a Aarón, mi hermano, como ministro». Aarón era mayor que Moisés por un año; y se dijo: por tres.
Notas y Referencias
[11062] En جـ y و y ي: «mi tío».