20

Ta-Ha

طه Ta-Ha
Aya 2

Versículo (Español)

[20:2] No te he revelado el Corán para que te agobie,

Tafsir de Al-Qurtubi

{مَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لِتَشۡقَىٰٓ} (2) Su dicho —Exaltado sea—: «No hemos hecho descender sobre ti el Corán para que padezcas». Y se ha leído: «No fue hecho descender sobre ti el Corán para que padezcas». Dijo al-Naḥḥās: Algunos gramáticos dicen: esta lām es de negación; y otros dicen: lām de juḥūd (repulsa). Y dijo Abū Jaʿfar: Y oí a Abū al-Ḥasan b. Kaysān decir: que es lām de jarf (régimen en genitivo), y el sentido es: No hemos hecho descender sobre ti el Corán para la desdicha. Y «al-shaqā’»: se alarga y se acorta, y es de las palabras de raíz con wāw, y el أصل (origen) de «al-shaqā’» en la lengua es: la fatiga y el cansancio; es decir: no hemos hecho descender sobre ti el Corán para que te fatigues. Dijo el poeta:

El de entendimiento padece en el deleite por su entendimiento *** y el de ignorancia, en la desdicha, vive en deleite.

Así, el sentido de «para que padezcas» es: «para que te fatigues», por el exceso de tu pesar por su incredulidad y tu aflicción por que crean, como Su dicho —Exaltado sea—: «Quizá vayas a consumirte a ti mismo tras sus huellas» [11000][al-Kahf: 6] Es decir: no te incumbe sino transmitir y amonestar; y no se te ha prescrito que crean necesariamente, después de que no hayas incurrido en negligencia en el cumplimiento del Mensaje y de la buena exhortación. Y se ha transmitido que Abū Ŷahl —que Allah تعالى lo maldiga— y al-Naḍr b. al-Ḥārith dijeron al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—: «Eres desdichado porque has abandonado la religión de tus padres»; por lo que se quiso refutar eso, afirmando que la religión del Islam y este Corán son el medio para alcanzar toda victoria, y la causa para lograr toda felicidad; y que lo que hay en los incrédulos es la desdicha misma. Y según las opiniones precedentes: que —sobre él la oración y la paz— oraba de noche hasta que se le hincharon los pies; entonces Ŷibrīl le dijo: «Sé indulgente contigo mismo, pues ella tiene sobre ti un derecho»; es decir: no hemos hecho descender sobre ti el Corán para que agotes tu alma en la adoración y le hagas gustar una penuria abrumadora; y no he sido enviado sino con la ḥanīfiyya tolerante y fácil.

[11000] :Véase t. 10, p. 303.

Notas y Referencias

[11000] Véase t. 10, p. 303.