Ta-Ha
طه Ta-HaVersículo (Español)
[20:2] No te he revelado el Corán para que te agobie,
Tafsir de Al-Qurtubi
{مَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡقُرۡءَانَ لِتَشۡقَىٰٓ} (2)
Su dicho —Exaltado sea—:
«No hemos hecho descender sobre ti el Corán para que padezcas».
Y se ha leído:
«No fue hecho descender sobre ti el Corán para que padezcas».
Dijo al-Naḥḥās:
Algunos gramáticos dicen: esta lām es de negación; y otros dicen: lām de juḥūd (repulsa).
Y dijo Abū Jaʿfar:
Y oí a Abū al-Ḥasan b. Kaysān decir: que es lām de jarf (régimen en genitivo),
y el sentido es:
No hemos hecho descender sobre ti el Corán para la desdicha.
Y «al-shaqā’»:
se alarga y se acorta, y es de las palabras de raíz con wāw,
y el أصل (origen) de «al-shaqā’» en la lengua es:
la fatiga y el cansancio; es decir: no hemos hecho descender sobre ti el Corán para que te fatigues. Dijo el poeta:
El de entendimiento padece en el deleite por su entendimiento *** y el de ignorancia, en la desdicha, vive en deleite.
Así, el sentido de «para que padezcas» es:
«para que te fatigues»,
por el exceso de tu pesar por su incredulidad y tu aflicción por que crean, como Su dicho —Exaltado sea—:
«Quizá vayas a consumirte a ti mismo tras sus huellas»
[11000][al-Kahf: 6]
Es decir: no te incumbe sino transmitir y amonestar; y no se te ha prescrito que crean necesariamente, después de que no hayas incurrido en negligencia en el cumplimiento del Mensaje y de la buena exhortación.
Y se ha transmitido que Abū Ŷahl —que Allah تعالى lo maldiga— y al-Naḍr b. al-Ḥārith dijeron al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
«Eres desdichado porque has abandonado la religión de tus padres»;
por lo que se quiso refutar eso, afirmando que la religión del Islam y este Corán son el medio para alcanzar toda victoria,
y la causa para lograr toda felicidad; y que lo que hay en los incrédulos es la desdicha misma.
Y según las opiniones precedentes: que —sobre él la oración y la paz— oraba de noche hasta que se le hincharon los pies; entonces Ŷibrīl le dijo:
«Sé indulgente contigo mismo, pues ella tiene sobre ti un derecho»;
es decir: no hemos hecho descender sobre ti el Corán para que agotes tu alma en la adoración y le hagas gustar una penuria abrumadora; y no he sido enviado sino con la ḥanīfiyya tolerante y fácil.
[11000]
:Véase t. 10, p. 303.
Notas y Referencias
[11000] Véase t. 10, p. 303.