20

Ta-Ha

طه Ta-Ha
Aya 111

Versículo (Español)

[20:111] [El Día del Juicio] todos los rostros se humillarán ante Dios, el Viviente, Quien se basta a Sí mismo y se ocupa de toda la creación. Estarán condenados al castigo quienes sean culpables de injustica [idolatría].

Tafsir de Al-Qurtubi

{۞وَعَنَتِ ٱلۡوُجُوهُ لِلۡحَيِّ ٱلۡقَيُّومِۖ وَقَدۡ خَابَ مَنۡ حَمَلَ ظُلۡمٗا} (111) Palabras del Altísimo: "Y se humillaron los rostros" es decir, se abatieron y se sometieron; así lo dijo Ibn al-A‘rābī y otros. De ahí que al cautivo se le llame ‘ān. Dijo Umayya ibn Abī aṣ-Ṣalt:

Un rey, sobre el trono del cielo, dominador *** por su majestad, los rostros se humillan y se postran

Y dijo también:

Ante Él se humilló mi rostro y toda mi creación *** entre los que se postran ante Su faz, agradecido

Dijo al-Ŷawharī: ‘anā ya‘nū: se sometió y se abatió; y a‘nāhu otro: lo sometió. Y de ello es la palabra del Altísimo: "Y se humillaron los rostros ante el Viviente, el Subsistente". Y se dice también: ‘anā en ellos fulano, cautivo, es decir, permaneció entre ellos en su cautiverio y quedó retenido. Y ‘anāhu otro, ta‘niyatan: lo encarceló. Y al-‘ānī es el cautivo. Y (se dice) قوم عناة y mujeres عوان. Y ‘anat asuntos: sobrevinieron. Dijo Ibn ‘Abbās: "‘anat": se abatieron. Y dijo Muŷāhid: se sobrecogieron (en humildad). Al-Māwardī: la diferencia entre el abatimiento y el sobrecogimiento (en humildad) [11178]—aunque sus significados se aproximen— es que el abatimiento consiste en que el alma sea abyecta, mientras que el sobrecogimiento es humillarse ante quien tiene derecho a obediencia. Y dijo al-Kalbī: "‘anat": es decir, supieron. ‘Aṭiyya al-‘Awfī: se entregaron (se rindieron). Y dijo Ṭalq ibn Ḥabīb: consiste en poner la frente y la nariz sobre la tierra en la postración. An-Naḥḥās: "Y se humillaron los rostros": acerca de su sentido hay dos opiniones. Una: que esto es en la Otra Vida. Y ‘Ikrima transmitió de Ibn ‘Abbās: "Y se humillaron los rostros ante el Viviente, el Subsistente": dijo: la inclinación (rukū‘) y la postración (suŷūd). Y el sentido de "‘anat" en la lengua es el de subyugación y predominio; de ahí: «se abrieron las tierras ‘anwatan», es decir, por fuerza (por victoria). Dijo el poeta [11179]:

No la tomaron por fuerza, por afecto *** sino que, con el golpe del acero pulido, la doblegaron

Y se dijo: procede de al-‘anā’ con el sentido de fatiga; y se aludió a las personas mediante los rostros, porque las huellas de la humillación sólo se manifiestan en el rostro. "ante el Viviente, el Subsistente" Y acerca de al-Qayyūm hay tres interpretaciones: La primera: que es Quien se encarga de regir (el gobierno) de la creación. La segunda: que es Quien está en pie sobre toda alma por lo que ha adquirido. La tercera: que es el Permanente que no cesa, ni desaparece, ni perece. Ya se trató en "al-Baqara" [11180] "Y ciertamente ha fracasado quien cargó con injusticia" es decir, ha perdido quien cargó con asociación (širk).

Notas y Referencias

[11178] En K: el sobrecogimiento (en humildad).

[11179] Al-Farrā’ lo citó atribuyéndolo a Kaṯīr, como en «al-Lisān».

[11180] Véase t. 3, p. 271 y ss.