Ta-Ha
طه Ta-HaVersículo (Español)
[20:106] y las convertirá en inmensas llanuras.
Tafsir de Al-Qurtubi
{فَيَذَرُهَا قَاعٗا صَفۡصَفٗا} (106)
«y la dejará»
es decir: dejará sus lugares.
«una llanura lisa y nivelada»
Al-qā‘: la tierra lisa, sin vegetación ni construcción,
[11172] según lo dijo Ibn al-A‘rābī.
Al-Ŷawharī dijo:
Al-qā‘ es la parte llana de la tierra; su plural es aqwā‘, aqwā‘ y qī‘ān; la wāw se convirtió en yā’ por la kasra de lo que la precede.
Al-Farrā’ dijo:
Al-qā‘ es el estanque de agua, y aṣ-ṣafṣaf es la tierra pelada.
Al-Kalbī:
es aquello en lo que no hay vegetación.
Y se dijo:
lo llano de la tierra, como si en su uniformidad estuviera sobre una sola fila; así lo dijo Muŷāhid. El sentido es uno en al-qā‘ y aṣ-ṣafṣaf: al-qā‘ es el lugar despejado, y aṣ-ṣafṣaf lo llano y liso. Sībawayh recitó:
[11173]
Y cuántas, antes de tu morada, hay de ṣafṣaf *** y de dakdāk de arena y de sus nudos
y
«qā‘an»
va en acusativo como ḥāl, y también aṣ-ṣafṣaf.