20

Ta-Ha

طه Ta-Ha
Aya 106

Versículo (Español)

[20:106] y las convertirá en inmensas llanuras.

Tafsir de Al-Qurtubi

{فَيَذَرُهَا قَاعٗا صَفۡصَفٗا} (106) «y la dejará» es decir: dejará sus lugares. «una llanura lisa y nivelada» Al-qā‘: la tierra lisa, sin vegetación ni construcción, [11172] según lo dijo Ibn al-A‘rābī. Al-Ŷawharī dijo: Al-qā‘ es la parte llana de la tierra; su plural es aqwā‘, aqwā‘ y qī‘ān; la wāw se convirtió en yā’ por la kasra de lo que la precede. Al-Farrā’ dijo: Al-qā‘ es el estanque de agua, y aṣ-ṣafṣaf es la tierra pelada. Al-Kalbī: es aquello en lo que no hay vegetación. Y se dijo: lo llano de la tierra, como si en su uniformidad estuviera sobre una sola fila; así lo dijo Muŷāhid. El sentido es uno en al-qā‘ y aṣ-ṣafṣaf: al-qā‘ es el lugar despejado, y aṣ-ṣafṣaf lo llano y liso. Sībawayh recitó: [11173]

Y cuántas, antes de tu morada, hay de ṣafṣaf *** y de dakdāk de arena y de sus nudos

y «qā‘an» va en acusativo como ḥāl, y también aṣ-ṣafṣaf.

Notas y Referencias

[11172] En K: agua.

[11173] El verso es de al-A‘šà; en él describe la distancia entre él y el elogiado al que se dirigió, para merecer así su recompensa. Ad-dakdāk: de la arena llana. Al-a‘qād (plural) de ‘uqda: lo que queda trabado de arena amontonada.