Ta-Ha
طه Ta-HaVersículo (Español)
[20:103] Se susurrarán unos a otros, y algunos dirán: "Solo permanecimos [en la vida mundanal] diez días".
Tafsir de Al-Qurtubi
{يَتَخَٰفَتُونَ بَيۡنَهُمۡ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا عَشۡرٗا} (103)
«Se hablan en voz baja entre ellos».
El origen de al-jafṭ (الخفت) en la lengua es la quietud; luego se dijo de quien baja su voz: la ha bajado. Se cuchichean; así lo dijo Mujāhid. Es decir, que en la situación (del Juicio) se dicen unos a otros en secreto.
«No habéis permanecido»; es decir: no habéis permanecido —esto es, en la vida mundanal—; y se dijo: en las tumbas.
«Sino diez»; quiere decir: diez noches.
Y se dijo: quiso decir el lapso entre las dos trompetas, que es de cuarenta años; durante ese tiempo se levanta el castigo de los incrédulos —según la opinión de Ibn ʿAbbās—, y por ello consideran breve ese lapso. O bien (quiso decir) la duración de su permanencia en la vida mundanal, por la intensidad de lo que ven de los horrores del Día de la Resurrección; y se le figurará al más excelente de ellos —esto es, al más ecuánime en su decir, al más sensato y al más sabio según su propio juicio— que no permanecieron sino un solo día, es decir, su permanencia en la vida mundanal; según Qatāda.
Así, la estimación es: «sino como un día».
Y se dijo: que, por la intensidad del espanto del trance inicial, olvidaron el bienestar de la vida mundanal en que estaban, hasta verlo como (si fuera) un día.
Y se dijo: quiso decir con «un día» de su permanencia el lapso entre las dos trompetas, o su permanencia en las tumbas, conforme a lo ya mencionado.
«Y diez» y «un día» están en acusativo por (dependencia de) «habéis permanecido».
Notas y Referencias
(No se generaron)