La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:94] Diles [¡oh, Mujámmad!]: "Si creen que la morada del más allá junto a Dios es exclusiva para ustedes, entonces deseen la muerte si son veraces".
Tafsir de Al-Qurtubi
{قُلۡ إِن كَانَتۡ لَكُمُ ٱلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةٗ مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُاْ ٱلۡمَوۡتَ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ} (94)
Su dicho —Exaltado sea—:
{ Di: si la Morada de la Otra Vida }
Cuando los judíos formularon pretensiones falsas, que Dios —Poderoso y Majestuoso— transmitió acerca de ellos en Su Libro,
como Su dicho —Exaltado sea—:
{ El Fuego no nos tocará sino por días contados }
[al-Baqara: 80],
y Su dicho:
{ Y dijeron: no entrará en el Paraíso sino quien sea judío o cristiano }
[al-Baqara: 111],
y dijeron:
{ Somos los hijos de Dios y Sus amados[986]}
[al-Māʾida: 18].
Dios —Poderoso y Majestuoso— los desmintió y les impuso la prueba, diciendo: Di a ellos, ¡oh Muhammad!:
{ Si os pertenece la Morada de la Otra Vida }
esto es, el Paraíso.
{ entonces desead la muerte, si sois veraces }.
Su dicho —Exaltado sea—:
{ junto a Dios, exclusiva, al margen de la gente }
va en acusativo como predicado de kāna; y, si quieres, puede ser ḥāl, quedando
{ junto a Dios }
en posición de predicado.
{ entonces desead la muerte, si sois veraces }
en vuestras palabras; pues quien cree ser de la gente del Paraíso, la muerte le es más querida que la vida en este mundo, por lo que alcanzará del deleite del Paraíso y por lo que se le apartará del daño de este mundo.
Pero se abstuvieron de desearlo por temor a Dios, a causa de la fealdad de sus obras y de su conocimiento de su incredulidad en su dicho:
{ Somos los hijos de Dios y Sus amados }
[al-Māʾida: 18],
y por su avidez por este mundo, como confirmación de su mentira. Además, si hubieran deseado la muerte, habrían muerto,
como se transmitió del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— que dijo:
«Si los judíos desearan la muerte, morirían y verían su lugar
[987] del Fuego».
Y se dijo: que Dios los apartó de manifestar el deseo y los limitó a abstenerse, para hacer de ello un signo para Su Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—; estos son, pues, tres aspectos respecto a su abandono del deseo.
Y ʿIkrima transmitió de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho:
{ entonces desead la muerte }
que el sentido es: invocad la muerte contra el más mentiroso de los dos grupos, el nuestro y el vuestro; pero no invocaron, por saber que mentían.
[986]: Véase t. 6, p. 120.
[987]: En algunas copias del original: «sus asientos».