2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 80

Versículo (Español)

[2:80] Dicen [estos hijos de Israel]: "El fuego no nos quemará sino días contados". Diles: "¿Acaso tienen una promesa de Dios?" Sepan que Dios no falta a Sus promesas. ¿O acaso están diciendo de Dios algo que no saben?

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y dijeron: «El Fuego no nos tocará sino por días contados». Di: «¿Habéis tomado, junto a Allah, un pacto, de modo que Allah no faltará a Su pacto? ¿O decís contra Allah lo que no sabéis?»} (80) En ella hay tres cuestiones:

La primera: Su dicho —Exaltado sea—: {Y dijeron} esto es, los judíos. {El Fuego no nos tocará sino por días contados} Se discrepó acerca de la causa de su revelación. Se dijo: que el Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo a los judíos: «¿Quiénes son los moradores del Fuego?». Dijeron: Nosotros, y luego vosotros nos sucederéis. Entonces dijo: «Mentís; ciertamente sabéis que no os sucederemos». Y descendió esta aleya; lo dijo Ibn Zayd. Y dijo ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās: Llegó el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— a Medina mientras los judíos decían: En verdad, esta vida mundanal es de siete mil [años], y en verdad la gente será castigada en el Fuego: por cada mil años de los días de la vida mundanal, un día en el Fuego de los días de la Otra Vida; y no son sino siete días. Entonces Allah hizo descender la aleya; y esta es la opinión de Muŷāhid. Y un grupo dijo: Los judíos dijeron: En la Torá está que Ŷahannam es un trayecto de cuarenta años, y que ellos lo recorren: cada día un año, hasta completarlo, y entonces Ŷahannam se extingue. Lo transmitió al-Ḍaḥḥāk de Ibn ‘Abbās. Y de Ibn ‘Abbās: Los judíos pretendieron que hallaron escrito en la Torá que entre los dos extremos de Ŷahannam hay un trayecto de cuarenta años, hasta que lleguen al árbol de al-Zaqqūm. Y dijeron: Solo seremos castigados hasta llegar al árbol de al-Zaqqūm; entonces Ŷahannam se extinguirá y perecerá. Y de Ibn ‘Abbās también, y de Qatāda: que los judíos dijeron que Allah juró hacerlos entrar en el Fuego cuarenta días, en número de su adoración del becerro; y Allah los desmintió, como ya se ha mencionado.

La segunda: En esta aleya hay una refutación a Abū Ḥanīfa y a sus compañeros, pues se apoyaron en su dicho —sobre él la paz—: «Deja la oración los días de tus menstruaciones» para sostener que la duración de la menstruación es lo que se denomina “días” de menstruación, siendo su mínimo tres y su máximo diez. Dijeron: porque lo que es menos de tres se llama un día y dos días; y lo que excede de diez se dice once días, y no se dice “días”; solo se dice “días” de tres a diez. Dijo Allah —Exaltado sea—: {Así que ayuno de tres días durante la peregrinación[915]} [al-Baqara: 196], {Disfrutad en vuestra morada tres días[916]} [Hūd: 65], {Se la impuso contra ellos siete noches y ocho días infaustos[917]} [Hūd: 7].

Y se les dice: Allah —Exaltado sea— ha dicho acerca del ayuno: «días contados», queriendo decir todo el mes. Y dijo: {El Fuego no nos tocará sino por días contados[918]} [Āl ‘Imrān: 24], queriendo decir cuarenta días. Además, cuando los “días” se añaden a una circunstancia accidental, no se pretende con ello delimitar un número, sino que se dice: los días de tu caminar, de tu viaje y de tu estancia, aunque sean treinta, veinte o el número que se quiera. Y quizá quiso decir lo que era habitual para ella; y lo habitual es seis o siete; y conforme a ello se expresó. Y Allah sabe más.

La tercera: Su dicho —Exaltado sea—: {Di: ¿Habéis tomado} Ya se ha adelantado la explicación de «tomar[919]», por lo que no hay sentido en repetirla.

Su dicho —Exaltado sea—: {junto a Allah, un pacto} esto es: ¿habéis adelantado una obra piadosa, habéis creído y obedecido, de modo que por ello merezcáis salir del Fuego? ¿O habéis conocido eso por Su revelación, que Él os confió como pacto? Su dicho —Exaltado sea—: {Entonces Allah no faltará a Su pacto. ¿O decís contra Allah lo que no sabéis?} es una amonestación y una reprensión.

[915] :Véase la p. 399 de esta parte. [916] :Véase t. 9, p. 60. [917] :Véase t. 18, p. 259. [918] :Véase t. 4, p. 351. [919] :Véase t. 1, p. 396, segunda edición.

Notas y Referencias

[915] Véase la p. 399 de esta parte.

[916] Véase t. 9, p. 60.

[917] Véase t. 18, p. 259.

[918] Véase t. 4, p. 351.

[919] Véase t. 1, p. 396, segunda edición.