2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 81

Versículo (Español)

[2:81] No cabe duda de que quienes hayan cometido faltas, y estén cercados por sus pecados, serán los moradores del Fuego, en el que permanecerán eternamente.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Ciertamente: quien cometa una mala acción y su pecado lo cerque, esos serán los moradores del Fuego; en él permanecerán eternamente} (81) En él hay tres cuestiones:

La primera: Su dicho —Exaltado sea—: {Sí}. Es decir: no es el asunto como vosotros habéis mencionado. Dijo Sībawayh: «Sí» y «sí» no son dos nombres; antes bien, son dos partículas, como «más bien» y otras; y es una refutación de su dicho: “El Fuego no nos tocará”. Y dijeron los kufíes: su origen es «bal» (más bien), que sirve para apartarse de lo anterior; se le añadió la yā’ para que la pausa resultase correcta, y se hizo que la yā’ incluyera el sentido de la afirmación y del asentimiento. Así, «bal» indica la refutación de la negación, y la yā’ indica la afirmación de lo que viene después. Dijeron: si alguien dijera: “¿No tomaste un dinar?”, y tú respondieras: “sí”, el sentido sería: “no, no tomé”, porque has confirmado la negación y lo que sigue a ella. Pero si dices: “sí (balā)”, el sentido pasa a ser: “sí lo tomé”. Dijo al-Farrā’: Si un hombre dice a su compañero: “No tienes nada contra mí”, y el otro responde: “sí”, eso sería una confirmación, pues no tiene nada contra él; pero si dijera: “sí (balā)”, sería una refutación de su dicho, y su estimación sería: “sí, tienes contra mí”. Y en la Revelación: {¿Acaso no soy yo vuestro Señor? Dijeron: Sí (balā)} [920] [Los Adaraf: 172] Y si hubieran dicho “sí”, habrían incurrido en incredulidad.

La segunda: Su dicho —Exaltado sea—: {una mala acción}. La mala acción es la asociación (shirk). Dijo Ibn Jurayj: pregunté a ‘Aṭā’ acerca de: “quien cometa una mala acción”. Dijo: “la asociación”, y recitó: {Y quien venga con la mala acción, sus rostros serán arrojados al Fuego} [921] Y así lo dijeron al-Ḥasan y Qatāda: dijeron: y el pecado es el grave.

La tercera: Cuando —Exaltado sea— dijo: {Sí: quien cometa una mala acción y su pecado lo cerque} ello indica que lo supeditado a dos condiciones no se cumple con la menor de ambas. Y semejante a ello es Su dicho —Exaltado sea—: {Ciertamente, quienes dicen: “Nuestro Señor es Allah”, y luego se mantienen firmes} [922] [Fuṣṣilat: 30] Y su dicho —sobre él la paz— a Sufyān ibn ‘Abd Allāh al-Thaqafī, cuando le dijo: “¡Mensajero de Allah! Dime en el Islam una palabra por la que no pregunte a nadie después de ti”. Dijo: «Di: “Creo en Allah”, y luego mantente firme». Lo transmitió Muslim. Ya ha precedido la exposición sobre este sentido y lo que los sabios tienen al respecto en Su dicho —Exaltado sea— a Adán y a Eva: {Y no os acerquéis a este árbol, pues seríais de los injustos} [923] [Al-Baqara: 35] Y Nāfi‘ leyó “sus pecados” en plural; los demás, en singular. Y el sentido es el de la multiplicidad, como Su dicho —Exaltado sea—: {Y si contarais la gracia de Allah, no podríais enumerarla} [924]

[920] :véase t. 7, p. 316 [921] :véase t. 13, p. 245 [922] :véase t. 15, p. 357 [923] :véase t. 1, p. 304 [924] :véase t. 9, p. 367

Notas y Referencias

[920] Véase t. 7, p. 316

[921] Véase t. 13, p. 245

[922] Véase t. 15, p. 357

[923] Véase t. 1, p. 304

[924] Véase t. 9, p. 367