La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:52] Luego, a pesar de eso, los perdoné para que fueran agradecidos.
Tafsir de Al-Qurtubi
{ثُمَّ عَفَوۡنَا عَنكُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ} (52)
La primera:
Su dicho —Exaltado sea—:
«Luego os perdonamos».
El ‘afw es el perdón de Dios —Glorificado y Enaltecido— a Sus criaturas; y puede darse después del castigo o antes de él, a diferencia del gufrān, pues con él no hay castigo en absoluto. Todo aquel que merecía un castigo y se le dejó sin él, ha sido perdonado.
Así, el ‘afw es: el borrado del pecado; es decir: borramos vuestros pecados y os pasamos por alto. Se toma de tu expresión: «el viento borró la huella (عفت الريح الأثر)», esto es, la hizo desaparecer; y también «la cosa abundó (عفا الشيء)», de modo que es de los términos de significados opuestos. De ello es Su dicho —Exaltado sea—:
«hasta que prosperaron (حتى عفوا)». [ الأعراف 95 ]
La segunda:
Su dicho —Exaltado sea—:
«después de eso».
Es decir: después de vuestra adoración del becerro; y se llamó al becerro «becerro» (عجل) por la premura con que se apresuraron a adorarlo. Y Dios sabe más. El ‘ijl es la cría de la vaca; y ‘ajūl es lo mismo; el plural es ‘ajājīl; y el femenino es ‘ijla, según Abū al-Jarrāḥ.
La tercera:
Su dicho —Exaltado sea—:
«quizá deis gracias».
Esto es: para que agradezcáis el perdón de Dios hacia vosotros. Ya ha precedido el sentido de «la‘alla»,
[756]
En cuanto al shukr, en la lengua es la manifestación, a partir de la expresión «bestia agradecida (دابة شكور)» cuando se manifiesta en ella, por la gordura, más de lo que se le da de forraje. Su realidad es la alabanza a una persona por un favor que te ha dispensado. Como ya se indicó en al-Fātiḥa
[757]
Dijo al-Jawharī:
El shukr es la alabanza al bienhechor por el favor que te ha otorgado. Se dice: «le agradecí (شكرته)» y «le agradecí por ello (شكرت له)»; y con la lām es más elocuente. Y «shukrān» es lo contrario de «kufrān»; y «tashakkartu lahu» es como «shakartu lahu». Al-Tirmidhī y Abū Dāwūd transmitieron, de Abū Hurayra, del Profeta —Dios lo bendiga y le conceda paz—, que dijo:
( No agradece a Dios quien no agradece a la gente ).
Dijo al-Khaṭṭābī: estas palabras se interpretan de dos maneras. Una de ellas: que quien tiene por naturaleza negar el favor de la gente y dejar de agradecer su bien, tiene por costumbre negar el favor de Dios —Poderoso y Majestuoso— y dejar de agradecerle. La otra: que Dios —Glorificado sea— no acepta el agradecimiento del siervo por Su beneficencia hacia él si el siervo no agradece la beneficencia de la gente hacia él y niega su favor, por la conexión de una de las dos cosas con la otra.
La cuarta:
Sobre las expresiones de los sabios acerca del sentido del shukr.
Sahl ibn ‘Abd Allāh dijo:
El shukr es: esforzarse en prodigar la obediencia, junto con evitar la desobediencia en lo secreto y en lo público.
Y otro grupo dijo:
El shukr es: reconocer la propia insuficiencia en el agradecimiento al Benefactor; por eso dijo —Exaltado sea—:
«Obrad, familia de David, en agradecimiento
[758]» [ Saba’ : 13 ] Entonces David dijo: ¿Cómo he de agradecerte, Señor mío, si el agradecimiento es un favor procedente de Ti? Dijo: ahora Me has conocido y Me has agradecido, pues has sabido que el agradecimiento, por Mi parte, es un favor. Dijo: Señor mío, muéstrame Tus favores más ocultos para mí. Dijo: ¡Oh David!, respira. Y David respiró. Entonces Dios —Exaltado sea— dijo: ¿quién puede enumerar este favor, noche y día?
Y Moisés —la paz sea con él— dijo:
¿Cómo he de agradecerte, si el más pequeño favor que he puesto en mi mano de Tus favores no lo compensa toda mi obra? Entonces Dios le reveló: ¡Oh Moisés!, ahora Me has agradecido.
Y al-Junayd dijo:
La realidad del shukr es la incapacidad de agradecer. Y de él se transmitió que dijo: Estaba yo ante al-Sarī al-Saqaṭī jugando, siendo yo hijo de siete años, y ante él había un grupo que hablaba sobre el shukr. Me dijo: Muchacho, ¿qué es el shukr?
Dije:
Que no se desobedezca a Dios con Sus favores.
Entonces me dijo:
Temo que tu parte de Dios sea tu lengua. Dijo al-Junayd: no he dejado de llorar por esta palabra que al-Sarī me dijo.
Y al-Shiblī dijo:
El shukr es: la humildad, la preservación de las buenas obras, la oposición a los deseos, el prodigar obediencias y la vigilancia del Compulsor de la tierra y de los cielos.
Y Dhū al-Nūn al-Miṣrī, Abū al-Fayḍ, dijo:
El shukr hacia quien está por encima de ti es mediante la obediencia; hacia tu igual, mediante la reciprocidad; y hacia quien está por debajo de ti, mediante la beneficencia y el favor.
[756]
:véase p. 227 de este volumen
[757]
:véase p. 133 de este volumen
[758]
:véase t. 14, p. 276