2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 274

Versículo (Español)

[2:274] Quienes hagan caridad con sus bienes materiales, de noche o de día, en privado o en público, su Señor los recompensará, y no sentirán temor ni tristeza.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Los que gastan sus bienes de noche y de día, en secreto y en público, tendrán su recompensa junto a su Señor; no habrá temor sobre ellos ni se entristecerán} (274) En ella hay una sola cuestión:

Se ha transmitido de Ibn ʿAbbās, Abū Dharr, Abū Umāma, Abū al-Dardāʾ, ʿAbd Allāh ibn Bishr al-Ghāfiqī y al-Awzāʿī que descendió acerca del forraje de los caballos atados en el camino de Dios. Ibn Saʿd mencionó en «al-Ṭabaqāt», y dijo: Se me informó de Muḥammad ibn Shuʿayb ibn Shābūr, quien dijo: nos informó Saʿīd ibn Sinān, de Yazīd ibn ʿAbd Allāh ibn ʿArīb, de su padre, de su abuelo ʿArīb, que el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— fue preguntado acerca de la palabra del Altísimo: «Los que gastan sus bienes de noche y de día, en secreto y en público, tendrán su recompensa junto a su Señor; no habrá temor sobre ellos ni se entristecerán». Dijo: (son los dueños de los caballos). Y con esta misma cadena de transmisión dijo: Dijo el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—: (Quien gasta en los caballos es como quien extiende su mano con la limosna y no la recoge; y sus orines y sus estiércoles [ junto a Dios ] [2582] el Día de la Resurrección serán como el almizcle más fragante). Y se transmitió de Ibn ʿAbbās que dijo: Descendió acerca de ʿAlī ibn Abī Ṭālib —Dios esté complacido con él—: tenía consigo cuatro dírhams y dio en limosna un dírham de noche, un dírham de día, un dírham en secreto y un dírham en público. Lo mencionó ʿAbd al-Razzāq, quien dijo: Nos informó ʿAbd al-Wahhāb ibn Mujāhid, de su padre, de Ibn ʿAbbās. Ibn Jurayj dijo: Descendió acerca de un hombre que hizo eso, y no nombró a ʿAlī ni a otro. Y Qatāda dijo: Esta aleya descendió acerca de quienes gastan sin derroche ni mezquindad. Y el sentido de «de noche y de día» es: en la noche y en el día. Y se introdujo la fāʾ en la palabra del Altísimo: «pues para ellos» porque en el discurso hay un sentido de retribución. Ya se ha mencionado anteriormente. Y no es admisible: «Zayd, pues, parte».

[2582] :- La adición procede del libro «al-Ṭabaqāt».

Notas y Referencias

[2582] - La adición procede del libro «al-Ṭabaqāt».