La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:225] Dios no tomará en cuenta los juramentos que hacen sin pensar, pero sí tomará en cuenta aquellos que hagan de corazón, Dios es Absolvedor, Indulgente.
Tafsir de Al-Qurtubi
{Dios no os toma en cuenta por el لغو en vuestros juramentos, pero sí os toma en cuenta por lo que han adquirido vuestros corazones. Y Dios es Perdonador, Indulgente.} (225)
فيه أربع مسائل :
الأولى :
Su dicho —Exaltado sea—:
" باللغو "
El لغو: es un maṣdar de لغا يلغو ويلغى, y de لغي يلغى لغا, cuando alguien trae en el habla aquello de lo que no se necesita, o aquello en lo que no hay bien, o aquello cuyo pecado queda anulado.
Y en el ḥadiz:
( Si dices a tu compañero, mientras el imán pronuncia el sermón el viernes: «¡Calla!», entonces has incurrido en لغو ).
Y en la variante lingüística de Abū Hurayra:
" فقد لغيت "
Y dijo el poeta
[2049]:
Y cuántas caravanas de peregrinos, con la garganta reseca, *** se abstienen del اللَّغَا y de la obscenidad del hablar.
Y dijo otro
[2050]:
Y no seré tomado por el لغو que pronuncias *** si no has pretendido los juramentos de firmes determinaciones.
الثانية :
Los sabios discreparon acerca del juramento que es لغو.
Ibn ʿAbbās dijo:
( Es la expresión del hombre, en el curso de su habla y por precipitación en la conversación: «No, por Dios», y «Sí, por Dios», sin intención de juramento ).
Al-Marwazī dijo:
El لغو del juramento sobre el que los sabios han convenido en que es لغو es que el hombre diga: «No, por Dios», y «Sí, por Dios», en su charla y habla, sin creer que sea juramento ni pretenderlo.
E Ibn Wahb روایتó de Yūnus, de Ibn Shihāb, que ʿUrwa le narró que ʿĀʾisha, esposa del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, dijo:
( Los juramentos de لغو son los que se dan en la disputa, la broma, la chanza y la conversación en la que el corazón no se compromete ).
Y en al-Bujārī, de ʿĀʾisha —Dios esté complacido con ella—, dijo:
Descendió Su dicho —Exaltado sea—: (
" لا يؤاخذكم الله باللغو في أيمانكم "
) acerca de la expresión del hombre: «No, por Dios», y «Sí, por Dios».
Y se dijo:
El لغو es aquello por lo que se jura basándose en una conjetura, y resulta ser lo contrario; lo dijo Mālik; Ibn al-Qāsim lo transmitió de él, y lo sostuvo un grupo de los salaf.
Abū Hurayra dijo:
( Si el hombre jura sobre algo sin pensar sino que es así, y luego resulta que no lo es, entonces eso es el لغو, y no hay expiación en ello ),
y algo semejante se transmitió de Ibn ʿAbbās.
Y se روایتó:
que unas gentes se replicaban palabras ante el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— mientras lanzaban flechas en su presencia; y uno de ellos juró: «¡He acertado y has fallado, oh fulano!», y el asunto resultó ser lo contrario.
Entonces el hombre dijo:
«He incurrido en perjurio, ¡oh Mensajero de Dios!»
Y el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
( Los juramentos de los arqueros son لغو: no hay perjurio en ellos ni expiación ).
Y en al-Muwaṭṭaʾ, Mālik dijo:
Lo mejor que he oído sobre esto es que el لغو es que una persona jure sobre algo estando segura de que es así, y luego se encuentre que es lo contrario: no hay expiación en ello. En cuanto a quien jura sobre algo sabiendo que en ello es pecador y mentiroso, para complacer a alguien, o para excusarse ante una criatura, o para apropiarse con ello de un bien, eso es demasiado grave como para que haya expiación en ello. La expiación recae únicamente sobre quien jura no hacer algo que le es lícito hacer y luego lo hace, o jura hacerlo y luego no lo hace; como si jurara no vender su vestido por diez dírhams y luego lo vendiera por esa misma cantidad, o jurara que golpearía a su muchacho y luego no lo golpeara.
Y se transmitió de Ibn ʿAbbās —si es auténtico de él— que dijo:
( El لغو del juramento es que jures estando airado ),
y lo dijo también Ṭāwūs.
E Ibn ʿAbbās روایتó que el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
( No hay juramento en la ira ).
Lo transmitió مسلم.
Y Saʿīd ibn Jubayr dijo:
Es declarar ilícito lo lícito; de modo que dice: «Lo mío me es ḥarām si hago tal cosa», o «lo lícito me es ḥarām»; y lo dijo Makḥūl ad-Dimašqī, y también Mālik, salvo respecto de la esposa, pues en ella consideró vinculante la declaración de ilicitud, a menos que el jurante la excluya en su corazón.
Y se dijo:
Es el juramento de desobediencia; lo dijo Saʿīd ibn al-Musayyib, Abū Bakr ibn ʿAbd ar-Raḥmān, ʿUrwa y ʿAbd Allāh, los dos hijos de az-Zubayr; como quien jura que beberá vino o que cortará los lazos de parentesco: su cumplimiento es dejar ese acto, y no hay expiación sobre él.
Y su prueba es el ḥadiz de ʿAmr ibn Shuʿayb, de su padre, de su abuelo, que el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
( Quien jure un juramento y vea que otra cosa es mejor que él, que lo deje, pues dejarlo es su expiación ).
Lo transmitió Ibn Mājah en su Sunan; y vendrá también en
" المائدة "
[2051]
Y Zayd ibn Aslam dijo: el لغو del juramento es la invocación del hombre contra sí mismo:
«Que Dios ciegue su vista», «que Dios haga desaparecer su riqueza», «es judío», «es idólatra», «es hijo de fornicación si hace tal cosa».
Mujāhid dijo:
Son dos hombres que comercian, y uno dice: «¡Por Dios, no te lo venderé por tal precio!», y el otro dice: «¡Por Dios, no lo compraré por tal precio!».
An-Najaʿī dijo:
Es el hombre que jura no hacer algo, luego lo olvida y lo hace.
Y también Ibn ʿAbbās y aḍ-Ḍaḥḥāk dijeron:
( En verdad, el لغو del juramento es el que ya ha sido expiado; es decir, cuando expías el juramento, éste cae y se vuelve لغو, y Dios no toma en cuenta por haberlo expiado y por volver a lo que es mejor ).
Ibn ʿAbd al-Barr نقلó una opinión:
que el لغو son los juramentos del coaccionado.
Ibn al-ʿArabī dijo:
En cuanto al juramento con olvido, no hay duda de su anulación, porque ha venido en contra de su intención: es puro لغو.
Digo:
Y el juramento del coaccionado es de su misma condición. Y vendrá el حكم de quien jura coaccionado en
" النحل "
[2052], si Dios —Exaltado sea— quiere.
Ibn al-ʿArabī dijo:
En cuanto a quien dijo que es el juramento de desobediencia, es falso; porque quien jura dejar la desobediencia, su juramento se contrae como acto de adoración; y quien jura cometer la desobediencia, su juramento se contrae como desobediencia.
Y se le dice:
«No lo hagas y expía»; y si se atreve a hacerlo, peca por su atrevimiento y cumple su juramento.
Y en cuanto a quien dijo:
que es la invocación del hombre contra sí mismo —si no ocurre tal cosa, que le sobrevenga tal otra—, ello es una expresión de لغو en la vía de la expiación; pero es vinculante en cuanto a la intención, reprobable, y quizá se le tome en cuenta por ello;
porque el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
( Que ninguno de vosotros invoque contra sí mismo, pues quizá coincida con una hora en la que nadie pide a Dios cosa alguna sin que Él se la conceda ).
Y en cuanto a quien dijo:
que es el juramento de la ira, lo refuta el juramento del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, cuando se airó y juró que no cargaría a los Ašʿaríes, y luego los cargó y expió su juramento. Y vendrá en
" براءة "
[2053]
Ibn al-ʿArabī dijo:
Y en cuanto a quien dijo: que es el juramento ya expiado, no tiene asidero que se نقلe.
Ibn ʿAṭiyya también lo consideró débil y dijo:
Dios —Poderoso y Majestuoso— ha levantado la toma en cuenta de manera absoluta respecto del لغو; por tanto, su realidad es que no hay pecado en él ni expiación. Y la «toma en cuenta» en los juramentos es mediante el castigo de la Otra Vida en el juramento الغموس المصبورة
[2054], y en aquello cuya expiación se dejó de hacer, de lo que tiene expiación; y mediante el castigo de este mundo en la imposición de la expiación. Así, se debilita la opinión de que sea el juramento ya expiado, porque la toma en cuenta ya ha ocurrido en él; y especificar que la toma en cuenta sea sólo en la Otra Vida es arbitrariedad.
الثالثة :
Su dicho —Exaltado sea—:
" في أيمانكم "
Los juramentos (الأيمان) es plural de يمين; y la يمين es el juramento. Su أصل es que los árabes, cuando se juramentaban o contraían un pacto, el hombre tomaba la mano derecha (يمين) de su compañero con su derecha; luego esto se hizo frecuente hasta que el juramento y el pacto mismo se llamaron «يمين».
Y se dijo:
«يمين» es فعيل de «اليمن», que es la bendición; Dios —Exaltado sea— la llamó así porque preserva los derechos. «يمين» se usa en masculino y en femenino, y se pluraliza como أيمان y أيمن.
Dijo Zuhayr:
فتجمع أَيْمُنٌ منا ومنكم
[2055]
الرابعة :
Su dicho —Exaltado sea—:
" ولكن يؤاخذكم بما كسبت قلوبكم "
Es como Su dicho:
" ولكن يؤاخذكم بما عقدتم الأيمان "
[al-Māʾida: 89]. Y allí
[2056] vendrá el الكلام sobre ello de manera completa, si Dios —Exaltado sea— quiere.
Y Zayd ibn Aslam dijo:
Su dicho —Exaltado sea—:
" ولكن يؤاخذكم بما كسبت قلوبكم "
se refiere al hombre que dice: «Es idólatra si hace [tal cosa]»; es decir, esto es el لغو
[2057], salvo que contraiga la idolatría en su corazón y la adquiera.
Y
" غفور حليم "
son dos atributos adecuados a lo mencionado acerca de retirar la toma en cuenta, pues es una puerta de benevolencia y amplitud.
[2049]
:-
[2050]
:-
[2051]
:-
[2052]
:-
[2053]
:-
[2054]
:-
[2055]
:-
[2056]
:-
[2057]
:-
Notas y Referencias
[2049] - Es al-ʿAǧǧāǧ, como en su dīwān.
[2050] - Es al-Farazdaq, como en an-Naqāʾiḍ, p. 344, edición europea.
[2051] - Véase t. 6, p. 265.
[2052] - Véase t. 10, p. 186.
[2053] - Véase t. 8, p. 228 y lo que sigue.
[2054] - El juramento «maṣbūra» es aquel por el que se obligó al jurante y se le retuvo a causa de él; y era vinculante para su autor por vía de sentencia. Se le dijo «maṣbūra» aunque, en realidad, quien es «maṣbūr» es su autor, porque sólo soportó por causa de ella; es decir, fue retenido. Así, se describió con el «ṣabr» y se atribuyó al juramento por vía figurada. (Ibn al-Aṯīr).
[2055] [2055] :- Este es el hemistiquio inicial de un verso de Ṯumāma: * en una partición por la que hierven las sangres*
[2056] - Véase t. 6, p. 266.
[2057] - En copias B: «esto es لغو».