2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 223

Versículo (Español)

[2:223] Sus mujeres son para ustedes como un campo de labranza, por tanto, siembren en su campo cuando [y como] quieran. Hagan obras de bien para que se beneficien, y tengan temor de Dios ya que se encontrarán con Él; y albricia a los creyentes [que obtendrán una hermosa recompensa].

Tafsir de Al-Qurtubi

{Vuestras mujeres son un campo de labranza para vosotros; id, pues, a vuestro campo de labranza como queráis. Y adelantad [obras] para vosotros mismos. Y temed a Allah, y sabed que habréis de encontraros con Él. Y da la buena nueva a los creyentes} (223) فيه مسائل :

الأولى : Su dicho —Exaltado sea—: "Vuestras mujeres son un campo de labranza para vosotros". Los imames —y la formulación es la de Muslim— transmitieron de Ŷābir ibn ʿAbd Allāh, quien dijo: (Los judíos solían decir: si el hombre se acerca a su mujer por detrás, en su vagina, el hijo nacerá bizco), y entonces descendió la aleya: "Vuestras mujeres son un campo de labranza para vosotros; id, pues, a vuestro campo de labranza como queráis". En una versión añadida de al-Zuhrī: si quiere, مُجّبِّيَةً [2029] y si quiere, no مُجّبِّيَةٍ; con todo, ello es en un solo conducto. Y se transmite: en un solo سمام, con sīn; así lo dijo al-Tirmiḏī. Al-Buḫārī transmitió de Nāfiʿ, quien dijo: Ibn ʿUmar, cuando recitaba el Corán, no hablaba hasta terminarlo; un día lo observé [2030], y recitó la sura "al-Baqara" hasta que llegó a un pasaje y dijo: «¿Sabes acerca de qué descendió?». Dije: «No». Dijo: «Descendió por tal y tal», y luego prosiguió. Y de ʿAbd al-Ṣamad: me narró mi padre; dijo: me narró Ayyūb, de Nāfiʿ, de Ibn ʿUmar, sobre: "id, pues, a vuestro campo de labranza como queráis"; dijo: «la aborda en…» [2031] Dijo al-Ḥumaydī: se refiere a la vulva. Abū Dāwūd transmitió de Ibn ʿAbbās, quien dijo: (En verdad Ibn ʿUmar —¡que Allah lo perdone!— se equivocó. Esto fue, en realidad, que este clan de los Anṣār —y eran gente de ídolos— convivía con un clan de judíos —y eran gente del Libro—, y consideraban que aquellos tenían superioridad sobre ellos en conocimiento, por lo que imitaban muchas de sus prácticas. Entre las costumbres de la gente del Libro estaba no acercarse a las mujeres sino "sobre un lado", y eso es lo que más cubre a la mujer. Este clan de los Anṣār había adoptado eso de sus prácticas. En cambio, este clan de Qurayš "abría" a las mujeres de una manera reprobable, y obtenían placer de ellas de frente, de espaldas y recostadas. Cuando los emigrados llegaron a Medina, un hombre de ellos se casó con una mujer de los Anṣār y quiso hacer con ella aquello; ella se lo reprobó y dijo: «Nosotras solo éramos abordadas "sobre un lado"; haz eso, y si no, apártate de mí», hasta que el asunto de ambos se agravó [2033]). Eso llegó al Profeta —Allah lo bendiga y le dé paz—, y Allah —Poderoso y Majestuoso— reveló: "id, pues, a vuestro campo de labranza como queráis", es decir, de frente, de espaldas y recostadas; con ello se refiere al lugar del hijo. Al-Tirmiḏī transmitió de Ibn ʿAbbās, quien dijo: (ʿUmar vino al Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le dé paz— y dijo: «¡Oh Mensajero de Allah, estoy perdido!». Dijo: (¿Y qué te ha hecho perecer?). Dijo: «He cambiado mi montura esta noche». El Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le dé paz— no le respondió nada. Dijo: entonces fue revelada al Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le dé paz— esta aleya: "Vuestras mujeres son un campo de labranza para vosotros; id, pues, a vuestro campo de labranza como queráis: de frente y de espaldas; y guardaos del ano y de la menstruación"). Dijo: este ḥadiz es حسن صحيح [2034] Al-Nasāʾī transmitió de Abī al-Naḍr que dijo a Nāfiʿ, liberto de Ibn ʿUmar: Se ha hablado mucho sobre ti: dices de Ibn ʿUmar (que dictaminó que se abordara a las mujeres por sus anos). Dijo Nāfiʿ: ¡Han mentido sobre mí! Pero te informaré de cómo fue el asunto: Ibn ʿUmar me mostró un día el muṣḥaf, estando yo con él, hasta que llegó a: "Vuestras mujeres son un campo de labranza para vosotros". Dijo Nāfiʿ: «¿Sabes cuál es el asunto de esta aleya? Nosotros, los de Qurayš, نُجَبِّي las mujeres [2035]; pero cuando entramos en Medina y nos casamos con mujeres de los Anṣār, quisimos de ellas lo que queríamos de nuestras mujeres, y ellas lo detestaron y lo consideraron enorme. Las mujeres de los Anṣār solo eran abordadas sobre sus costados». Entonces Allah —Glorificado sea— reveló: "Vuestras mujeres son un campo de labranza para vosotros; id, pues, a vuestro campo de labranza como queráis".

الثانية : Estos ḥadices son un texto explícito en la licitud de todas las situaciones y modalidades, siempre que el coito sea en el lugar del "campo de labranza"; es decir, como queráis: por detrás y por delante, de rodillas, recostada boca arriba o de lado. En cuanto a la penetración en otro lugar distinto del lugar de acceso, nunca fue lícita, ni lo es. La mención del "campo de labranza" indica que la penetración fuera del lugar de acceso es ilícita. Y "campo de labranza" es una comparación, porque ellas son el sembradío de la descendencia; así, el término "campo de labranza" da a entender que la licitud solo recae en la vulva en particular, pues es el sembradío. Y Ṯaʿlab recitó:

Ciertamente los úteros son *** tierras para nosotros, labradas

A nosotros nos toca sembrar en ellas *** y a Allah, el brotar

Así, la vulva de la mujer es como la tierra; la gota seminal, como la semilla; y el hijo, como la planta. Por tanto, "campo de labranza" con el sentido de "tierra labrada". Y se singularizó "campo de labranza" porque es un maṣdar, como se dice: un hombre ayunador, y un pueblo ayunador.

الثالثة : Su dicho —Exaltado sea—: "como queráis". Su sentido, según la mayoría de los Compañeros, los Seguidores y los imames de la fatwā, es: desde cualquier orientación que queráis, de frente o de espaldas, como ya mencionamos. Y "أنى" viene como interrogación y como información acerca de un asunto que tiene direcciones; por ello, en la lengua es más general que "cómo", que "de dónde" y que "cuándo"; este es el uso árabe de "أنى". La gente ha explicado "أنى" en esta aleya con esas expresiones. Sībawayh la explicó como "cómo" y "de dónde" conjuntamente. Un grupo, de quienes la interpretaron como "de dónde", sostuvo que el coito anal es lícito. Entre quienes se atribuye esta opinión: Saʿīd ibn al-Musayyib, Nāfiʿ, Ibn ʿUmar, Muḥammad ibn Kaʿb al-Quraẓī y ʿAbd al-Malik ibn al-Māǧišūn. Y se narró eso de Mālik en un libro suyo llamado "Kitāb al-Sirr". Los más competentes de los compañeros de Mālik y sus maestros niegan ese libro; y Mālik es demasiado eminente como para tener un "libro secreto". Esta opinión apareció en al-ʿUtbiyya. Ibn al-ʿArabī mencionó que Ibn Šaʿbān atribuyó la permisibilidad de esta opinión a un gran grupo de Compañeros y Seguidores, y a Mālik por numerosas transmisiones, en el libro "Ŷimāʿ al-Niswān wa Aḥkām al-Qurʾān". Al-Kiyā al-Ṭabarī dijo: Se transmitió de Muḥammad ibn Kaʿb al-Quraẓī que no veía inconveniente en ello, y lo interpreta a partir de la palabra de Allah —Poderoso y Majestuoso—: "¿Os llegáis a los varones de entre los mundos y dejáis lo que vuestro Señor creó para vosotros de vuestras esposas?" [2036] Dijo: su estimación sería: «dejáis algo semejante de vuestras esposas»; y si no se permitiera algo semejante de las esposas, eso no sería correcto. Y lo permitido del otro lugar no es semejante a ello, de modo que se diga: «hacéis eso y dejáis su semejante de lo permitido». Dijo al-Kiyā: esto es discutible, pues su sentido es: «dejáis lo que vuestro Señor creó para vosotros de vuestras esposas, en lo que hay apaciguamiento de vuestro deseo»; y el placer del coito se obtiene en ambos, por lo que cabe el reproche con este sentido. Y en Su dicho —Exaltado sea—: "y cuando se hayan purificado, id a ellas por donde Allah os ha ordenado", junto con Su dicho: "id, pues, a vuestro campo de labranza", hay indicio de que el lugar de acceso tiene una especificidad, y que se restringe al lugar del hijo.

Digo: esto es lo verdadero en la cuestión. Abū ʿUmar ibn ʿAbd al-Barr mencionó que los sabios no discreparon respecto de la mujer con atresia (al-ratqāʾ), a la que no se puede acceder para el coito, en que es un defecto por el que se devuelve [en anulación], salvo algo transmitido de ʿUmar ibn ʿAbd al-ʿAzīz por una vía no fuerte: que no se devuelve a la ratqāʾ ni a otra. Todos los juristas están en contra de eso, porque el contacto sexual es lo buscado en el matrimonio. Y en su consenso sobre esto hay prueba de que el ano no es lugar de coito; pues si fuera lugar de coito, no se devolvería a aquella a la que no se puede acceder para el coito en la vulva. Y también hay consenso en que la estéril, que no da a luz, no se devuelve. Lo correcto en esta cuestión es lo que hemos expuesto. Y lo atribuido a Mālik y a sus compañeros sobre esto es falso, y ellos están exentos de ello; porque la licitud de la penetración está restringida al lugar del "campo de labranza", por Su dicho —Exaltado sea—: "id, pues, a vuestro campo de labranza"; y porque la sabiduría en la creación de las esposas es la propagación de la descendencia, y el lugar distinto del de la descendencia no lo alcanza la potestad del matrimonio. Esto es lo verdadero. Los compañeros de Abū Ḥanīfa dijeron: para nosotros, el sodomita de varón es igual en el dictamen; y porque la suciedad y el daño en el lugar de la evacuación [2037] es mayor que la sangre menstrual, por lo que es más abominable. En cuanto al conducto de la orina, no es el mismo que el conducto del útero. Ibn al-ʿArabī dijo en su Qabas: Nuestro shayj, el imām, orgullo del Islam, Abū Bakr Muḥammad ibn Aḥmad ibn al-Ḥusayn —jurista de su tiempo y su imām— nos dijo: «La vulva es lo más parecido a treinta y cinco», y sacó su mano haciendo el gesto de contar. Y dijo: «El conducto de la orina está bajo los treinta; y el conducto del varón y la vulva es lo que abarcan los cinco. Allah —Altísimo— ha prohibido la vulva durante la menstruación por una impureza accidental; con mayor razón ha de prohibirse el ano por una impureza inherente». Y Mālik dijo a Ibn Wahb y a ʿAlī ibn Ziyād, cuando le informaron de que en Egipto algunas gentes hablaban de él diciendo que lo permitía: se horrorizó de ello y se apresuró a desmentir al transmisor, diciendo: «Han mentido sobre mí, han mentido sobre mí, han mentido sobre mí». Luego dijo: «¿No sois gente árabe? ¿Acaso no dijo Allah —Altísimo—: "Vuestras mujeres son un campo de labranza para vosotros"? ¿Y hay campo de labranza sino en el lugar del brote?» [2038] Y lo que el discrepante adujo como prueba —que Su dicho —Poderoso y Majestuoso—: "como queráis" abarca los conductos por su generalidad— no es argumento, pues está especificado por lo que hemos mencionado, y por ḥadices auténticos, buenos y célebres, transmitidos del Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le dé paz— por doce Compañeros, con textos diversos, todos convergentes en la prohibición de acercarse a las mujeres por sus anos. Los mencionó Aḥmad ibn Ḥanbal en su Musnad, y Abū Dāwūd, al-Nasāʾī, al-Tirmiḏī y otros. Abū al-Faraǧ ibn al-Ŷawzī los reunió con sus cadenas en un opúsculo que tituló "Taḥrīm al-Maḥall al-Makrūh". Y nuestro shayj Abū al-ʿAbbās también tiene sobre ello un opúsculo que tituló: (Iẓhār Idibār, de quien permitió el coito en los anos).

Digo: esto es lo verdadero que debe seguirse y lo correcto en la cuestión. No conviene a un creyente en Allah y en el Último Día apoyarse, en esta calamidad, en el desliz de un sabio, una vez que se confirme de él. Ya se nos ha advertido del desliz del sabio. Se ha transmitido de Ibn ʿUmar lo contrario de eso, y la declaración de incredulidad de quien lo hace; y esto es lo que corresponde a él —Allah esté complacido con él—. Asimismo, Nāfiʿ desmintió a quien informó de ello respecto de él, como mencionó al-Nasāʾī, y ya ha pasado. Mālik lo reprobó y lo consideró enorme, y desmintió a quien se lo atribuyó. Al-Dārimī, Abū Muḥammad, transmitió en su Musnad de Saʿīd ibn Yasār, Abū al-Ḥabbāb, quien dijo: Dije a Ibn ʿUmar: «¿Qué opinas sobre las esclavas cuando practico con ellas al-taḥmīḍ?» [2039] Dijo: «¿Y qué es al-taḥmīḍ?». Se lo mencioné: el ano. Entonces dijo: «¿Acaso hace eso alguien de los musulmanes?». Y transmitió con cadena de Ḫuzayma ibn Ṯābit: oí al Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le dé paz— decir: (¡Oh gente! Allah no se avergüenza de la verdad: no os acerquéis a las mujeres por sus posaderas). Y algo semejante de ʿAlī ibn Ṭalq. Y transmitió de Abū Hurayra, del Profeta —Allah lo bendiga y le dé paz—, que dijo: (Quien se acerque a una mujer por su ano, Allah —Altísimo— no lo mirará el Día de la Resurrección). Y Abū Dāwūd al-Ṭayālisī transmitió en su Musnad de Qatāda, de ʿAmr ibn Šuʿayb, de su padre, de ʿAbd Allāh ibn ʿAmr, del Profeta —Allah lo bendiga y le dé paz—, que dijo: (Esa es la "pequeña sodomía"), refiriéndose a acercarse a la mujer por su ano. Y se transmitió de Ṭāwūs que dijo: El inicio de la práctica del pueblo de Lūṭ fue acercarse a las mujeres por sus anos. Dijo Ibn al-Munḏir: Cuando algo queda establecido del Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le dé paz—, ello basta prescindiendo de lo demás.

الرابعة : Su dicho —Exaltado sea—: "Y adelantad para vosotros mismos", es decir, adelantad lo que os beneficiará mañana. Se omitió el complemento directo, y se explicitó en Su dicho —Exaltado sea—: "Y lo que adelantéis para vosotros mismos de bien, lo hallaréis junto a Allah" [2040] Así, el sentido es: adelantad para vosotros mismos la obediencia y la obra recta. Y se dijo: buscar el hijo y la descendencia, porque el hijo es un bien de esta vida y de la otra; puede ser intercesor y protección. Y se dijo: casarse con mujeres castas, para que el hijo sea recto y puro. Y se dijo: es el adelantamiento de los afrāṭ [2041], como dijo el Profeta —Allah lo bendiga y le dé paz—: (Quien haya adelantado tres hijos que no alcanzaron la responsabilidad, el Fuego no lo tocará sino en cumplimiento del juramento). El ḥadiz. Y vendrá en "Maryam" [2042], si Allah —Altísimo— quiere. Ibn ʿAbbās y ʿAṭāʾ dijeron: Es decir, adelantad el recuerdo de Allah en el momento del coito, como dijo —sobre él la paz—: (Si alguno de vosotros, cuando se acerque a su mujer, dice: En el nombre de Allah; ¡oh Allah!, apártanos del demonio y aparta al demonio de lo que nos concedas; entonces, si se decreta entre ambos un hijo, el demonio no le dañará jamás). Lo transmitió Muslim.

الخامسة : Su dicho —Exaltado sea—: "Y temed a Allah" es una advertencia; y "y sabed que habréis de encontraros con Él" es una información que implica intensificación en la advertencia; es decir, Él os retribuirá por la piedad y por el pecado. Ibn ʿUyayna transmitió de ʿAmr ibn Dīnār, quien dijo: Oí a Saʿīd ibn Ŷubayr, de Ibn ʿAbbās, quien dijo: oí al Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le dé paz—, mientras predicaba, decir: (Ciertamente os encontraréis con Allah descalzos, desnudos, a pie, incircuncisos) [2043] Luego el Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le dé paz— recitó: "Y temed a Allah y sabed que habréis de encontraros con Él". Lo transmitió Muslim con su sentido.

السادسة : Su dicho —Exaltado sea—: "Y da la buena nueva a los creyentes" es consuelo para quien obra el bien y busca las sendas de la guía.

[2029] :- مجبية: أي منكبة على وجهها، تشبيها بهيئة السجود. [2030] :- أخذت عليه: أي أمسكت المصحف وهو يقرأ عن ظهر قلب. [2031] :- بحذف المجرور، راجع شرح البخاري في تفسير الآية، ففيه كلام عن هذا الحذف. [2032] :- شرح الرجل جاريته: إذا وطئها نائمة على قفاها. [2033] :- شري أمرها (من باب رضي): عظم وتفاقم ولجوا فيه. [2034] :- الذي في صحيح الترمذي: "حسن غريب". [2035] :- تقدم معنى "التجبية" ص 91 من هذا الجزء. [2036] :- آية 165 سورة الشعراء. [2037] :- النجو: ما يخرج من البطن من ريح وغائط. [2038] :- في ب: "النبت". [2039] :- التحميض: أن يأتي الرجل المرأة في غير مأتاها الذي يكون موضع الولد. [2040] :- آية 110 سورة البقرة. [2041] :- الأفراط (جمع فرط): هم الأولاد الذين ماتوا قبل أن يبلغوا الحلم. [2042] :- راجع جـ 11 ص 135. [2043] :- الغرل (بضم فسكون جمع الأغرل): وهو الأقلف الذي لم يختن.

Notas y Referencias

[2029] - مجبية: es decir, inclinada sobre su rostro, por analogía con la postura de la postración.

[2030] - «Lo observé»: es decir, sostuve el muṣḥaf mientras él recitaba de memoria.

[2031] - Por omisión del complemento regido por preposición; véase el comentario de al-Buḫārī en la exégesis de la aleya, donde hay un pasaje sobre esta elipsis.

[2032] - «El hombre “abrió” a su esclava»: cuando la penetró estando ella acostada boca arriba.

[2033] - «Se agravó su asunto» (del patrón raḍiya): se hizo grande y se intensificó, y se obstinaron en ello.

[2034] - Lo que figura en el Ṣaḥīḥ de al-Tirmiḏī: «ḥasan ġarīb».

[2035] - Ya pasó el sentido de «التجبية» en la p. 91 de este volumen.

[2036] - Aleya 165 de la sura al-Šuʿarāʾ.

[2037] - al-naǧw: lo que sale del vientre, de viento y excremento.

[2038] - En ب: «al-nabt» (“la planta/brote”).

[2039] - al-taḥmīḍ: que el hombre se acerque a la mujer en otro lugar distinto de su lugar de acceso, que es el lugar del hijo.

[2040] - Aleya 110 de la sura al-Baqara.

[2041] - al-afrāṭ (plural de faraṭ): son los hijos que murieron antes de alcanzar la pubertad.

[2042] - Véase t. 11, p. 135.

[2043] - al-ġurl (plural de aġral, con ḍamma y luego sukūn): el incircunciso, que no ha sido circuncidado.