La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:146] Aquellos a quienes concedí el Libro [judíos y cristianos] lo reconocen como reconocen a sus propios hijos. Algunos de ellos ocultan la verdad a sabiendas.
Tafsir de Al-Qurtubi
{ٱلَّذِينَ ءَاتَيۡنَٰهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ يَعۡرِفُونَهُۥ كَمَا يَعۡرِفُونَ أَبۡنَآءَهُمۡۖ وَإِنَّ فَرِيقٗا مِّنۡهُمۡ لَيَكۡتُمُونَ ٱلۡحَقَّ وَهُمۡ يَعۡلَمُونَ} (146)
Su dicho —Exaltado sea—:
"A quienes les hemos dado el Libro lo reconocen como reconocen a sus hijos".
"A quienes": está en posición de nominativo por ser el sujeto inicial, y el predicado es: "lo reconocen". Y es válido que esté en posición de genitivo como adjetivo de "para los injustos", y "reconocen" estaría en posición de circunstancial (ḥāl); es decir, reconocen su profecía y la veracidad de su Mensaje. El pronombre se remite a Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Así lo dijeron Muǧāhid, Qatāda y otros.
Y se dijo: "reconocen" que el cambio de la qibla desde Bayt al-Maqdis hacia la Kaʿba es verdad. Lo dijeron Ibn ʿAbbās, Ibn Ǧurayǧ, al-Rabīʿ y también Qatāda. Y se mencionó específicamente a los hijos en el reconocimiento, y no a uno mismo, aunque sea más íntimo, porque al ser humano le transcurre un tramo de su vida en el que no se reconoce a sí mismo, mientras que no le pasa ningún tiempo en el que no reconozca a su hijo.
Y se transmitió que ʿUmar dijo a ʿAbd Allāh b. Salām:
«¿Reconoces a Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— como reconoces a tu hijo?»
Él respondió:
«Sí, y más aún. Allah envió a Su depositario fiel en Su cielo a Su depositario fiel en Su tierra con su descripción, y así lo reconocí; en cambio, de mi hijo no sé qué hubo por parte de su madre».
Su dicho —Exaltado sea—:
"Y, ciertamente, un grupo de ellos oculta la verdad".
Se refiere a Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—. Así lo dijeron Muǧāhid, Qatāda y Ḫuṣayf.
Y se dijo: el hecho de orientarse hacia la Kaʿba, conforme a lo que mencionamos antes.
"Y ellos saben": es explícito respecto a la validez de la incredulidad por obstinación; y algo semejante es: "Y la negaron, mientras sus almas estaban convencidas de ella[1293]" [al-Naml: 14]. Y Su dicho: "Y cuando les llegó aquello que reconocían, descreyeron en ello" [al-Baqara: 89].
[1293]:
Notas y Referencias
[1293] Véase t. 13, p. 163