La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:134] Aquella nación ya desapareció y recibió lo que merecía, y ustedes recibirán lo que merezcan, y no se les preguntará por lo que ellos hicieron.
Tafsir de Al-Qurtubi
{تِلۡكَ أُمَّةٞ قَدۡ خَلَتۡۖ لَهَا مَا كَسَبَتۡ وَلَكُم مَّا كَسَبۡتُمۡۖ وَلَا تُسۡـَٔلُونَ عَمَّا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ} (134)
Su dicho —Exaltado sea—:
{ تلك أمة قد خلت }
«تلك» es مبتدأ, y «أمة» es el خبر; «قد خلت» es un adjetivo (نعت) de «أمة». Y, si quieres, puede ser el خبر del مبتدأ, quedando «أمة» como بدل de «تلك».
{ لها ما كسبت }
«ما» está en posición de nominativo (رفع) como مبتدأ, o como atributo (صفة), según la opinión de los kufíes.
{ ولكم ما كسبتم }
Es lo mismo; se refiere a bien y a mal. En esto hay una prueba de que al siervo se le atribuyen sus obras y adquisiciones (أعمال وأكساب), aunque Dios —Exaltado sea— le haya dado la capacidad para ello: si es bien, es por Su فضل, y si es mal, es por Su justicia (عدل). Esta es la doctrina de la Gente de la Sunna, y las aleyas del Corán con este sentido son numerosas. Así, el siervo es adquirente (مكتسب) de sus actos, en el sentido de que se le ha creado una capacidad concomitante al acto, mediante la cual percibe la diferencia entre el movimiento voluntario y el movimiento del temblor, por ejemplo; y esa aptitud es el fundamento (مناط) de la obligación legal (التكليف). Los yabríes (الجبرية) sostuvieron la negación de la adquisición del siervo, y que este es como una planta que los vientos manejan. Y los qadaríes (القدرية) y los mu‘tazilíes (المعتزلة) dijeron lo contrario de ambas posturas: que el siervo crea sus actos.
Su dicho —Exaltado sea—:
{ ولا تسألون عما كانوا يعملون }
Es decir: nadie es hecho responsable por el pecado de otro, como Su dicho —Exaltado sea—:
{ ولا تزر وازرة وزر أخرى } [Los Rebaños: 164] Es decir: ninguna portadora cargará con la carga de otra; y esto vendrá más adelante
[1245]
[1245]
:Véase t. 7, p. 157.
Notas y Referencias
[1245] Véase t. 7, p. 157.