La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:129] "¡Señor nuestro! Haz surgir de entre nuestra descendencia un Mensajero que les recite Tus palabras y les enseñe el Libro y la sabiduría, y los purifique. Tú eres el Poderoso, el Sabio".
Tafsir de Al-Qurtubi
{رَبَّنَا وَٱبۡعَثۡ فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَيُزَكِّيهِمۡۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ} (129)
Su dicho —Exaltado sea—:
{ ربنا وابعث فيهم رسولا منهم }
se refiere a Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—. Y en la lectura de Ubayy:
«y suscita entre sus postreros un Mensajero de entre ellos».
Jālid b. Maʿdān transmitió:
que un grupo de los Compañeros del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— le dijeron: “¡Mensajero de Dios! Infórmanos acerca de ti mismo”.
Dijo:
«Sí; yo soy la súplica de mi padre Ibrāhīm y la buena nueva de ʿĪsā».
Y «رسولا» significa “enviado”; es un patrón فعول derivado de “la misión” (الرسالة).
Ibn al-Anbārī dijo:
parece que su origen procede de su dicho: “camella مرسال y رسلة”, cuando es de andar fácil, avanzando delante de las camellas.
Y a la gente descuidada, dejada a su albedrío, se la llama: “رسل”, cuyo plural es “أرسال”.
Se dice:
“vino la gente أرسالا”, esto es, unos tras otros; y de ello se dice de la leche: “رسل”, porque se “deja correr” desde la ubre.
Su dicho —Exaltado sea—:
{ ويعلمهم الكتاب والحكمة }
,
{ الكتاب }
es el Corán, y
{ الحكمة }
es el conocimiento de la religión, la comprensión jurídica en la interpretación, y el entendimiento que es disposición innata y luz procedente de Dios —Exaltado sea—; así lo dijo Mālik. Ibn Wahb lo transmitió de él, y lo dijo también Ibn Zayd.
Qatāda dijo:
{ الحكمة }
es la Sunna y la exposición de las prescripciones.
Y se dijo:
que es el juicio y la jurisdicción en particular; y el sentido es cercano.
Atribuyó la enseñanza al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— en cuanto que él aporta las cuestiones sobre las que se reflexiona, y enseña el método de reflexión mediante lo que Dios le comunica de Su revelación.
{ ويزكيهم }
es decir, los purifica de la inmundicia[1222] del politeísmo; según Ibn Jurayj y otros.
Y la zakāt:
es la purificación; y ya se ha mencionado.
Y se dijo:
que las aleyas son la recitación del sentido aparente de las expresiones; y el Libro, los significados de las expresiones. Y la sabiduría es el juicio, esto es, lo que Dios pretende con el discurso: lo absoluto y lo condicionado, lo explicado y lo conciso, lo general y lo particular; y ello es el sentido de lo ya expuesto. Y Dios —Exaltado sea— sabe más.
{ والعزيز }
significa: el inaccesible, al que no se alcanza ni se vence.
Ibn Kaysān dijo:
significa: Aquel a quien nada incapacita; su prueba es:
{ وما كان الله ليعجزه من شيء في السماوات ولا في الأرض }.
[ Fāṭir: 44 ].
Al-Kisāʾī:
«العزيز» es “el vencedor”,
y de ello es Su dicho —Exaltado sea—:
{ وعزني في الخطاب[1223]}
[ Ṣād: 23 ].
Y en el proverbio:
«من عز بز»
es decir: quien vence, despoja.
Y se dijo:
«العزيز» es Aquel que no tiene semejante;
su aclaración es:
{ ليس كمثله شيء[1224]}
[ al-Shūrā: 11 ]. Y hemos ampliado la explicación de este sentido en Su Nombre “al-ʿAzīz” en el libro «al-Asnā fī sharḥ asmāʾ Allāh al-ḥusnā».
Y ya ha precedido el significado de
«الحكيم[1225]».
Y la alabanza pertenece a Dios.