2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 129

Versículo (Español)

[2:129] "¡Señor nuestro! Haz surgir de entre nuestra descendencia un Mensajero que les recite Tus palabras y les enseñe el Libro y la sabiduría, y los purifique. Tú eres el Poderoso, el Sabio".

Tafsir de Al-Qurtubi

{رَبَّنَا وَٱبۡعَثۡ فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡهُمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَيُزَكِّيهِمۡۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ} (129) Su dicho —Exaltado sea—: { ربنا وابعث فيهم رسولا منهم } se refiere a Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—. Y en la lectura de Ubayy: «y suscita entre sus postreros un Mensajero de entre ellos». Jālid b. Maʿdān transmitió: que un grupo de los Compañeros del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— le dijeron: “¡Mensajero de Dios! Infórmanos acerca de ti mismo”. Dijo: «Sí; yo soy la súplica de mi padre Ibrāhīm y la buena nueva de ʿĪsā». Y «رسولا» significa “enviado”; es un patrón فعول derivado de “la misión” (الرسالة). Ibn al-Anbārī dijo: parece que su origen procede de su dicho: “camella مرسال y رسلة”, cuando es de andar fácil, avanzando delante de las camellas. Y a la gente descuidada, dejada a su albedrío, se la llama: “رسل”, cuyo plural es “أرسال”. Se dice: “vino la gente أرسالا”, esto es, unos tras otros; y de ello se dice de la leche: “رسل”, porque se “deja correr” desde la ubre.

Su dicho —Exaltado sea—: { ويعلمهم الكتاب والحكمة } , { الكتاب } es el Corán, y { الحكمة } es el conocimiento de la religión, la comprensión jurídica en la interpretación, y el entendimiento que es disposición innata y luz procedente de Dios —Exaltado sea—; así lo dijo Mālik. Ibn Wahb lo transmitió de él, y lo dijo también Ibn Zayd. Qatāda dijo: { الحكمة } es la Sunna y la exposición de las prescripciones. Y se dijo: que es el juicio y la jurisdicción en particular; y el sentido es cercano. Atribuyó la enseñanza al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— en cuanto que él aporta las cuestiones sobre las que se reflexiona, y enseña el método de reflexión mediante lo que Dios le comunica de Su revelación. { ويزكيهم } es decir, los purifica de la inmundicia[1222] del politeísmo; según Ibn Jurayj y otros. Y la zakāt: es la purificación; y ya se ha mencionado. Y se dijo: que las aleyas son la recitación del sentido aparente de las expresiones; y el Libro, los significados de las expresiones. Y la sabiduría es el juicio, esto es, lo que Dios pretende con el discurso: lo absoluto y lo condicionado, lo explicado y lo conciso, lo general y lo particular; y ello es el sentido de lo ya expuesto. Y Dios —Exaltado sea— sabe más. { والعزيز } significa: el inaccesible, al que no se alcanza ni se vence. Ibn Kaysān dijo: significa: Aquel a quien nada incapacita; su prueba es: { وما كان الله ليعجزه من شيء في السماوات ولا في الأرض }. [ Fāṭir: 44 ]. Al-Kisāʾī: «العزيز» es “el vencedor”, y de ello es Su dicho —Exaltado sea—: { وعزني في الخطاب[1223]} [ Ṣād: 23 ]. Y en el proverbio: «من عز بز» es decir: quien vence, despoja. Y se dijo: «العزيز» es Aquel que no tiene semejante; su aclaración es: { ليس كمثله شيء[1224]} [ al-Shūrā: 11 ]. Y hemos ampliado la explicación de este sentido en Su Nombre “al-ʿAzīz” en el libro «al-Asnā fī sharḥ asmāʾ Allāh al-ḥusnā». Y ya ha precedido el significado de «الحكيم[1225]». Y la alabanza pertenece a Dios.

Notas y Referencias

[1222] al-waḍar: la suciedad.

[1223] Véase t. 1, p. 343, segunda edición.

[1224] Véase t. 14, p. 361.

[1225] Véase t. 15, p. 174; véase t. 14, p. 8; véase la tercera cuestión, t. 1, p. 287, segunda edición.