2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 109

Versículo (Español)

[2:109] Muchos de entre la Gente del Libro quisieran que renegaran de su fe y volvieran a ser incrédulos por la envidia que les tienen, [incluso] después de habérseles evidenciado a ellos la verdad. Pero perdonen y disculpen hasta que Dios decida sobre ellos. Dios tiene poder sobre todas las cosas.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y muchos de la Gente del Libro desearían poder haceros volver, después de vuestra fe, a la incredulidad, por envidia nacida de sí mismos, después de habérseles hecho evidente la verdad. Así pues, perdonad y pasad por alto hasta que Allah traiga Su mandato. En verdad, Allah es Poderoso sobre toda cosa} (109) Palabras del Altísimo: {Y muchos de la Gente del Libro desearían poder haceros volver, después de vuestra fe, a la incredulidad, por envidia nacida de sí mismos, después de habérseles hecho evidente la verdad} En ella hay dos cuestiones:

La primera: «وَدَّ» significa “desear”, y ya se ha mencionado anteriormente[1066] «kuffāran» (“incrédulos”) es el segundo complemento directo de «yaruddūnakum» (“haceros volver”). «min ʿindi anfusihim» (“nacida de sí mismos”): se ha dicho que se vincula a «bi-wudd» (“desear”). Y se ha dicho: a «ḥasadan» (“por envidia”); entonces la pausa sería en Su dicho: «kuffāran». Y «ḥasadan» es complemento de finalidad; es decir, desearon eso por envidia; o bien es un masdar que indica, respecto de lo anterior, el sentido verbal. El sentido de «min ʿindi anfusihim» es: “de su propia iniciativa”, sin hallarlo en un Libro ni haber sido ordenados a ello; y el término “envidia” ya aporta este significado. Por eso vino «min ʿindi anfusihim» como refuerzo y como argumento concluyente, tal como dijo el Altísimo:

{dicen con sus bocas[1067]} [Āl ʿImrān: 167], {escriben el Libro con sus manos} [al-Baqara: 79], {y no hay ave que vuele con sus dos alas[1068]}.

[al-Anʿām: 38]. Y la aleya se refiere a los judíos.

La segunda: La envidia es de dos tipos: reprobable y loable. La reprobable: que desees la desaparición de la gracia de Allah de tu hermano musulmán, tanto si, junto con ello, deseas que vuelva a ti como si no. Este es el tipo que Allah —Altísimo— censuró en Su Libro con Su dicho: {¿O envidian a la gente por lo que Allah les ha concedido de Su favor[1069]}? [al-Nisāʾ: 54]. Solo fue reprobable porque implica desacreditar al Señor —Glorificado sea—, como si hubiera favorecido a quien no lo merece. En cuanto a la loable, es la que aparece en el hadiz auténtico, en palabras suyas —sobre él la plegaria y la paz—: «No hay envidia sino en dos: un hombre a quien Allah ha dado el Corán y con él se mantiene en pie en las horas de la noche y en las horas del día; y un hombre a quien Allah ha dado riqueza y la gasta en las horas de la noche y en las horas del día». Esta “envidia” significa, en realidad, la emulación (al-ghibṭa). Así lo tituló también al-Bujārī: «Capítulo: la emulación en el conocimiento y la sabiduría». Su realidad es: que desees para ti lo mismo que tu hermano musulmán posee de bien y de gracia, sin que su bien desaparezca. Y puede llamarse a esto “competencia” (munāfasa). De ello es Su dicho —Altísimo—: {y en eso compitan los competidores[1070]} [al-Muṭaffifīn: 26]. Y Su dicho: {después de habérseles hecho evidente la verdad} significa: después de que la verdad se les hiciera evidente, y es Muḥammad —Allah lo bendiga y le conceda paz—, y el Corán que trajo.

Palabras del Altísimo: {Así pues, perdonad y pasad por alto} En ello hay dos cuestiones:

La primera: Palabras del Altísimo: {perdonad}. El original es «iʿfūwū»; se suprimió la ḍamma por su pesadez, y luego se suprimió la wāw por el encuentro de dos consonantes en reposo. El perdón (al-ʿafw): dejar de exigir responsabilidad por el pecado. Y el pasar por alto (al-ṣafḥ): borrar su huella del alma. Se dice: “pasé por alto a fulano” cuando te apartas de su falta. Y “golpeé con el costado” (ḍarabtu ʿanhu ṣafḥan) cuando te apartas de él y lo dejas. De ello es Su dicho —Altísimo—:

{¿Acaso vamos a apartar de vosotros el Recuerdo, pasándolo por alto[1071]}? [al-Zuḫruf: 5].

La segunda: Esta aleya está abrogada por Su dicho: {Combatid a quienes no creen} [al-Tawba: 29] hasta Su dicho: {humillados[1072]} [al-Tawba: 29], según Ibn ʿAbbās. Y se ha dicho: lo que la abroga es {matad a los asociadores[1073]} [al-Tawba: 5]. Dijo Abū ʿUbayda: toda aleya en la que haya dejar el combate es mequí y está abrogada por el combate. Dijo Ibn ʿAṭiyya: su dictamen de que esta aleya es mequí es débil, porque las oposiciones de los judíos solo tuvieron lugar en Medina.

Digo: esto es lo correcto. Al-Bujārī y Muslim transmitieron de Usāma b. Zayd que el Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le conceda paz— montó un asno sobre el que había una manta fadakí[1074], y Usāma iba detrás de él, para visitar a Saʿd b. ʿUbāda entre los Banū al-Ḥārith b. al-Ḫazraŷ, antes de la batalla de Badr. Avanzaron hasta pasar por una asamblea en la que estaba ʿAbd Allāh b. Ubayy b. Salūl[1075]—y eso fue antes de que ʿAbd Allāh b. Ubayy abrazara el Islam—. En la asamblea había una mezcla de musulmanes, asociadores idólatras y judíos; y entre los musulmanes estaba ʿAbd Allāh b. Rawāḥa. Cuando el polvo[1076] del animal cubrió la asamblea, Ibn Ubayy se cubrió[1077] la nariz con su manto y dijo: “¡No nos levantéis polvo!”. El Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le conceda paz— les dio el saludo; luego se detuvo, desmontó y los llamó a Allah —Altísimo—, y les recitó el Corán. Entonces ʿAbd Allāh b. Ubayy b. Salūl le dijo: “¡Hombre! No hay nada mejor que lo que dices, si es verdad. Pero no nos molestes con ello en nuestras reuniones; [vuelve a tu morada], y a quien venga a ti, cuéntaselo”. Dijo ʿAbd Allāh b. Rawāḥa: “Sí, Mensajero de Allah: ven a nosotros en nuestras reuniones, pues amamos eso”. Se enardecieron los asociadores, los musulmanes y los judíos hasta casi acometerse unos a otros; y el Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le conceda paz— no dejó de apaciguarlos hasta que se calmaron. Luego el Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le conceda paz— montó su montura y siguió hasta entrar donde estaba Saʿd b. ʿUbāda. El Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le conceda paz— dijo: (“[¡Oh Saʿd!][1078]¿No has oído lo que dijo Abū Ḥubāb —se refiere a ʿAbd Allāh b. Ubayy—? Dijo tal y tal”). Él respondió: “¡Mensajero de Allah, por mi padre y mi madre! Perdónalo y pasa por alto. Pues, por Aquel que hizo descender sobre ti el Libro con la verdad, Allah te ha traído la verdad que hizo descender sobre ti; y la gente de esta laguna[1079] ya había acordado coronarlo y ceñirle la diadema. Pero cuando Allah rechazó eso con la verdad que te concedió, se atragantó con ello; y por eso hizo lo que has visto”. Así, el Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le conceda paz— lo perdonó. El Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le conceda paz— y sus compañeros perdonaban a los asociadores y a la Gente del Libro, tal como Allah —Altísimo— se lo ordenó, y soportaban el daño. Dijo Allah —Poderoso y Majestuoso—: {Y ciertamente oiréis de quienes recibieron el Libro antes que vosotros y de quienes asociaron, mucho daño[1080]} [Āl ʿImrān: 186], y dijo: {Y muchos de la Gente del Libro desearían...} Así, el Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le conceda paz— interpretaba el perdón hacia ellos conforme a lo que Allah le había ordenado, hasta que se le dio permiso respecto de ellos. Cuando el Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le conceda paz— combatió en Badr y Allah hizo que, por su causa, murieran quienes murieron de los notables de los incrédulos y de los jefes de Qurayš, el Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le conceda paz— y sus compañeros regresaron con botín, victoriosos, llevando consigo cautivos de los notables de los incrédulos y de los jefes de Qurayš. Entonces ʿAbd Allāh b. Ubayy b. Salūl y quienes estaban con él de los asociadores y de los idólatras dijeron: “Este asunto ya se ha encaminado[1081]”. Y prestaron juramento de fidelidad al Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le conceda paz— en el Islam, y se hicieron musulmanes.

Palabras del Altísimo: {hasta que Allah traiga Su mandato} Esto significa: la muerte de Qurayẓa y la expulsión de Banū al-Naḍīr. {En verdad, Allah es Poderoso sobre toda cosa}[1082] Ya se mencionó anteriormente, y a Allah la alabanza.

Notas y Referencias

[1066] Véase la p. 34 de este volumen.

[1067] Véase t. 4, p. 267.

[1068] T. 6, p. 419.

[1069] T. 5, p. 251.

[1070] T. 19, p. 264.

[1071] T. 16, p. 62.

[1072] T. 8, p. 109.

[1073] T. 8, p. 72.

[1074] Fadakí: relativo a Fadak (con vocalización), aldea del Ḥiŷāz entre la cual y Medina hay dos jornadas.

[1075] Salūl: la madre de ʿAbd Allāh b. Ubayy.

[1076] Al-ʿaŷāŷ: el polvo.

[1077] «Ḫammara anfahu»: lo cubrió.

[1078] Adición respecto a los dos Ṣaḥīḥ de al-Bujārī y Muslim, exigida por el contexto. Y «al-raḥl»: la morada.

[1079] Al-baḥīra (diminutivo de al-baḥra): la ciudad del Mensajero —sobre él la plegaria y la paz—; y en una versión aparece en forma aumentativa.

[1080] Véase t. 4, p. 303.

[1081] Es decir: se manifestó su faz.

[1082] Véase t. 1, p. 164 y ss., 224, 343 y ss., segunda edición.