2

La Vaca

البقرة Al-Baqarah
Aya 108

Versículo (Español)

[2:108] ¿Acaso van a exigirle [un milagro] a su Mensajero como [el pueblo de Israel] le exigió a Moisés? Quien cambie la fe por la incredulidad se habrá desviado del camino recto.

Tafsir de Al-Qurtubi

{¿O queréis pedir a vuestro Mensajero como antes se le pidió a Moisés? Y quien trueque la incredulidad por la fe, ciertamente se ha extraviado del justo camino} (108) Dice el Altísimo: {¿O queréis} Esta «am» es la disyuntiva cortada (al-munqaṭiʿa) con el sentido de «más bien»; es decir: «más bien queréis». El sentido del discurso es el reproche.

{pedir a vuestro Mensajero} Está en posición de acusativo como complemento de «queréis». «como se le pidió a Moisés antes»: la kāf está en posición de acusativo como calificativo (naʿt) de un maṣdar; es decir: una petición como (aquella). Y «Moisés» está en posición de nominativo en construcción pasiva (sobre aquello cuyo agente no se menciona). «antes»: su petición a él fue que les mostrara a Dios abiertamente; y pidieron a Muḥammad que trajera a Dios y a los ángeles frente a ellos. De Ibn ʿAbbās y Muǧāhid: pidieron que les convirtiera al-Ṣafā en oro. Y al-Ḥasan leyó: «kamā sīla», y esto según la lengua de quien dice: «siltu asʾalu»; y es posible que sea por sustitución de la hamza por una yāʾ quiescente, contra la analogía, y entonces la sīn se vocalizó con kasra por la que la precede. Dijo al-Naḥḥās: la sustitución de la hamza es remota.

Dice el Altísimo: {Y quien trueque la incredulidad por la fe, ciertamente se ha extraviado del justo camino} Y «al-sawāʾ» de toda cosa: el medio. Así lo dijo Abū ʿUbayda Maʿmar b. al-Muṯannà; y de ello es Su dicho: {en medio del fuego infernal} [al-Ṣāffāt: 55]. Y ʿĪsà b. ʿUmar transmitió que dijo: «No he cesado de escribir hasta que se me cortó mi sawāʾ».

Y recitó el verso de Ḥassān, en elegía por el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—:

¡Ay de los compañeros del Profeta y de su gente *** tras la desaparición, en medio de la tumba

Y se dijo: «al-sawāʾ» es la rectitud (al-qaṣd), según al-Farrāʾ; es decir: se apartó de la rectitud del camino y de su dirección; esto es, el camino de la obediencia a Dios —Poderoso y Majestuoso—. Y de Ibn ʿAbbās también: que la causa de la revelación de esta aleya fue que Rāfiʿ b. Ḫuzayma y Wahb b. Zayd dijeron al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—: «Tráenos un libro del cielo para que lo leamos, y haz brotar para nosotros ríos, y te seguiremos».

Notas y Referencias

(No se generaron)