La Vaca
البقرة Al-BaqarahVersículo (Español)
[2:108] ¿Acaso van a exigirle [un milagro] a su Mensajero como [el pueblo de Israel] le exigió a Moisés? Quien cambie la fe por la incredulidad se habrá desviado del camino recto.
Tafsir de Al-Qurtubi
{¿O queréis pedir a vuestro Mensajero como antes se le pidió a Moisés? Y quien trueque la incredulidad por la fe, ciertamente se ha extraviado del justo camino} (108)
Dice el Altísimo:
{¿O queréis}
Esta «am» es la disyuntiva cortada (al-munqaṭiʿa) con el sentido de «más bien»; es decir: «más bien queréis». El sentido del discurso es el reproche.
{pedir a vuestro Mensajero}
Está en posición de acusativo como complemento de «queréis».
«como se le pidió a Moisés antes»:
la kāf está en posición de acusativo como calificativo (naʿt) de un maṣdar; es decir: una petición como (aquella). Y «Moisés» está en posición de nominativo en construcción pasiva (sobre aquello cuyo agente no se menciona).
«antes»: su petición a él fue que les mostrara a Dios abiertamente; y pidieron a Muḥammad que trajera a Dios y a los ángeles frente a ellos.
De Ibn ʿAbbās y Muǧāhid: pidieron que les convirtiera al-Ṣafā en oro. Y al-Ḥasan leyó: «kamā sīla»,
y esto según la lengua de quien dice: «siltu asʾalu»; y es posible que sea por sustitución de la hamza por una yāʾ quiescente, contra la analogía, y entonces la sīn se vocalizó con kasra por la que la precede.
Dijo al-Naḥḥās: la sustitución de la hamza es remota.
Dice el Altísimo:
{Y quien trueque la incredulidad por la fe, ciertamente se ha extraviado del justo camino}
Y «al-sawāʾ» de toda cosa: el medio. Así lo dijo Abū ʿUbayda Maʿmar b. al-Muṯannà; y de ello es Su dicho:
{en medio del fuego infernal}
[al-Ṣāffāt: 55].
Y ʿĪsà b. ʿUmar transmitió que dijo: «No he cesado de escribir hasta que se me cortó mi sawāʾ».
Y recitó el verso de Ḥassān, en elegía por el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—:
¡Ay de los compañeros del Profeta y de su gente *** tras la desaparición, en medio de la tumba
Y se dijo: «al-sawāʾ» es la rectitud (al-qaṣd), según al-Farrāʾ; es decir: se apartó de la rectitud del camino y de su dirección; esto es, el camino de la obediencia a Dios —Poderoso y Majestuoso—.
Y de Ibn ʿAbbās también: que la causa de la revelación de esta aleya fue que Rāfiʿ b. Ḫuzayma y Wahb b. Zayd dijeron al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—: «Tráenos un libro del cielo para que lo leamos, y haz brotar para nosotros ríos, y te seguiremos».
Notas y Referencias
(No se generaron)