19

María

مريم Maryam
Aya 15

Versículo (Español)

[19:15] La paz fue con él el día que nació, el día que falleció y será con él el día que sea resucitado.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y paz sea sobre él el día en que nació, y el día en que muera, y el día en que sea resucitado vivo} (15) Palabras del Altísimo: «Y paz sea sobre él el día en que nació». Dijo al-Ṭabarī y otros: su sentido es: seguridad. Ibn ʿAṭiyya: Y lo más evidente para mí es que se trata del saludo conocido; pues es más noble y más elevado que la seguridad, ya que la seguridad se obtiene para él por la negación de la desobediencia respecto de él, y es el menor de sus grados; mientras que la nobleza está en que Dios le dio la paz y lo saludó en las situaciones en las que el ser humano se halla en el colmo de la debilidad, la necesidad, la escasez de recursos y la pobreza ante Dios Altísimo es inmensa [10805] el espanto.

Dije: Este es un parecer bueno; y ya hemos mencionado su sentido, transmitiéndolo de Sufyān ibn ʿUyayna, en la sura «Subḥān» [10806][al-Isrāʾ: 1] con ocasión de la muerte de Yaḥyā. Y al-Ṭabarī transmitió de al-Ḥasan que ʿĪsā y Yaḥyā se encontraron —siendo ambos hijos de tía materna—, y Yaḥyā dijo a ʿĪsā: «Ruega a Dios por mí, pues tú eres mejor que yo». Y ʿĪsā le dijo: «Más bien tú ruega a Dios por mí, pues tú eres mejor que yo: Dios te dio la paz, mientras que yo me di la paz a mí mismo». De esta aleya, algunos sabios dedujeron, en lo relativo al saludo de paz, la superioridad de ʿĪsā, diciendo: Que el hecho de atribuirse a sí mismo el saludo de paz, y su rango ante Dios Altísimo —que exigió ello cuando lo estableció y lo relató en el claro Decreto de la Revelación— es mayor en dignidad que el que se le dé la paz. Dijo Ibn ʿAṭiyya: Y cada cual tiene su aspecto.

[10805] :En los mss. جـ y ك: «y la enormidad del espanto». [10806] :Véase t. 10, p. 220.

Notas y Referencias

[10805] En los mss. جـ y ك: «y la enormidad del espanto».

[10806] Véase t. 10, p. 220.