María
مريم MaryamVersículo (Español)
[19:13] que fuera compasivo, puro y piadoso,
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y una ternura procedente de Nosotros, y una pureza; y era piadoso} (13)
Palabras del Altísimo:
"Y una ternura procedente de Nosotros"
"ternura"
va en coordinación con
"el juicio"
Y se transmitió de Ibn ‘Abbās que dijo:
¡Por Dios!, no sé qué es
"la ternura".
Y la mayoría de los exégetas dijeron:
la ternura es la compasión, la misericordia y el amor; y es un acto de los actos del alma.
Al-Naḥḥās:
Sobre el sentido de la ternura, de Ibn ‘Abbās se transmiten dos opiniones: una de ellas: dijo: Dios —Glorificado y Exaltado sea— se inclinó hacia él con misericordia; y la otra: lo que se le concedió de la misericordia de la gente, hasta librarlos de la incredulidad y la asociación
[10803] Y su origen procede del gemido añorante de la camella por su cría.
Y se dice:
ḥanānaka y ḥanānayka,
se ha dicho:
son dos variantes lingüísticas con un mismo significado.
Y se ha dicho:
ḥanānayka es el dual de ḥanān.
Y dijo Abū ‘Ubayda:
los árabes dicen: ḥanānaka, ¡oh Señor!, y ḥanānayka, ¡oh Señor!, con un mismo significado; con ello quieren decir: Tu misericordia.
Y dijo Imru’ al-Qays:
y se la conceden los Banū Šamajà ibn Jarm *** a sus cabras: tu ternura, ¡oh Poseedor de la ternura!
[10804]
Y dijo Ṭarafa:
¡Abā Mundhir!, nos has aniquilado; conserva, pues, a algunos de nosotros *** ¡tu doble ternura!: parte del mal es más llevadera que otra
Y dijo al-Zamajšarī:
"ternura":
misericordia para sus padres y para otros, y afecto y compasión.
Y Sībawayh recitó:
y ella dijo: «¡Ternura! ¿qué te ha traído aquí? *** ¿eres de linaje, o eres conocido en el clan?»
Dijo Ibn al-A‘rābī:
Al-Ḥannān, como atributo de Dios —Altísimo sea— con geminación, es «el Misericordioso»;
y al-ḥanān, sin geminación:
es el afecto y la misericordia.
Y al-ḥanān:
es el sustento y la camella primeriza.
Ibn ‘Aṭiyya:
y en el habla de los árabes, al-ḥanān es también aquello que se engrandece de los asuntos en la esencia de Dios —Altísimo sea—;
y de ello es la palabra de Zayd ibn ‘Amr ibn Nufayl en el ḥadiz de Bilāl:
«¡Por Dios!, si matáis a este siervo, tomaré su tumba como ḥanān»; y al-Harawī mencionó esta noticia,
y dijo:
Y en el ḥadiz de Bilāl: pasó junto a él Waraqa ibn Nawfal mientras era torturado, y dijo: «¡Por Dios!, si lo matáis, ciertamente lo tomaré como ḥanān», es decir, me frotaré con él.
Y dijo al-Azharī:
Su sentido es: ciertamente me inclinaré hacia él y tendré misericordia de él, porque es de la gente del Paraíso.
Digo:
pues la ternura es el afecto; y así lo dijo Mujāhid. Y
"ternura"
esto es: un afecto de Nuestra parte hacia él, o de su parte hacia las criaturas.
Dijo al-Ḥuṭay’a:
muéstrame ternura —que el Soberano te guíe— *** pues para cada situación hay un decir
‘Ikrima:
amor. Y la ḥinna del hombre hacia su mujer, por el afecto mutuo entre ambos.
Dijo el poeta:
y ella dijo: «¡Ternura! ¿qué te ha traído aquí? *** ¿eres de linaje, o eres conocido en el clan?»
Palabras del Altísimo:
"y una pureza"
"pureza"
es la purificación, la bendición y el crecimiento en las vías del bien y de la piedad; es decir, lo hicimos bendito para la gente, guiándolos.
Y se ha dicho:
el sentido es: lo purificamos mediante la buena alabanza sobre él, como los testigos declaran puro a alguien.
Y se ha dicho:
"pureza":
una limosna de él para con sus padres; esto lo dijo Ibn Qutayba.
"y era piadoso"
es decir, obediente a Dios —Altísimo sea—; y por ello no cometió pecado ni se aproximó a él.