La Caverna
الكهف Al-KahfVersículo (Español)
[18:83] Te preguntan [¡oh, Mujámmad!] acerca de Dhul Qarnain. Diles: "Voy a relatarles una parte de su historia".
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y te preguntan acerca de Dhū l-Qarnayn. Di: «Os recitaré acerca de él un recuerdo»} (83)
Dijo Ibn Isḥāq:
Y de la noticia de Dhū l-Qarnayn está que se le concedió lo que no se concedió a otro; se le extendieron los medios hasta que alcanzó, de las tierras, los orientes de la tierra y sus occidentes; no pisaba una tierra sin que se le diera dominio sobre sus gentes, hasta que llegó desde el oriente y el occidente a aquello tras lo cual no hay nada de la creación.
Dijo Ibn Isḥāq:
Me ha referido quien transmite relatos acerca de los no árabes, de lo que heredaron como conocimiento sobre Dhū l-Qarnayn, que Dhū l-Qarnayn era de la gente de Egipto; su nombre era Marzbān ibn Mardabah, el griego, de la descendencia de Yūnān ibn Yāfith ibn Nūḥ.
Dijo Ibn Hišām:
Y su nombre es al-Iskandar, y es quien edificó Alejandría, y por él se le atribuyó.
Dijo Ibn Isḥāq:
Y me ha referido Thawr ibn Yazīd, de Jālid ibn Maʿdān al-Kalāʿī —y Jālid era un hombre que había alcanzado a la gente—, que al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— se le preguntó acerca de Dhū l-Qarnayn y dijo:
( Un rey que recorrió la tierra por debajo de ella mediante los medios )
Dijo Jālid: Y ʿUmar ibn al-Jaṭṭāb —Dios, Altísimo, esté complacido con él— oyó a un hombre decir: «¡Oh, Dhū l-Qarnayn!», y dijo:
( ¡Oh Dios, perdón! [10715]¿No os ha bastado con llamaros con los nombres de los profetas, hasta que os habéis llamado con los nombres de los ángeles? )
Dijo Ibn Isḥāq: Dios sabe mejor cuál de esas cosas fue. ¿Lo dijo el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— o no? Y lo verdadero es lo que él dijo.
Dije:
Y se ha transmitido de ʿAlī ibn Abī Ṭālib —Dios, Altísimo, esté complacido con él— algo semejante a la palabra de ʿUmar: oyó a un hombre llamar a otro «¡Oh, Dhū l-Qarnayn!», y ʿAlī dijo:
( ¿No os ha bastado con llamaros con los nombres de los profetas, hasta que os habéis llamado con los nombres de los ángeles? )
Y de él se transmite que era un siervo-rey (con la lām en kasra) piadoso, que aconsejó sinceramente a Dios, y Él lo apoyó.
Y se dijo: era un profeta enviado, y Dios —Altísimo— abrió la tierra por sus manos. Al-Dāraquṭnī mencionó en el Libro de las noticias que un ángel llamado Rabāqīl [10716] descendía sobre Dhū l-Qarnayn; y ese ángel es el que plegará la tierra el Día de la Resurrección y la deshará, de modo que los pies de todas las criaturas caerán sobre al-Sāhira [10717]; según lo que mencionó alguno de la gente del saber.
Dijo al-Suhaylī:
Y esto guarda semejanza por su asignación a Dhū l-Qarnayn, quien recorrió la tierra en sus orientes y occidentes; del mismo modo que el relato de Jālid ibn Sinān, en cuanto al sometimiento del fuego para él, guarda semejanza con el estado del ángel encargado de él, y es Mālik —la paz sea con él— y con todos los ángeles en conjunto. Ibn Abī Ḫaythama mencionó en su Libro del Comienzo a Jālid ibn Sinān al-ʿAbsī, mencionó su profecía, y mencionó que se le asignó, de entre los ángeles, a Mālik, guardián del Fuego. Y entre los signos de su profecía estaba que un fuego llamado «el fuego de al-Ḥadathān» salía sobre la gente desde una cueva y devoraba a la gente, y no podían rechazarlo; y Jālid ibn Sinān lo hizo volver, y no volvió a salir después.
Y discreparon mucho acerca del nombre de Dhū l-Qarnayn y acerca de la causa por la que fue llamado así.
En cuanto a su nombre, se dijo: es al-Iskandar, el rey griego macedonio; y se refuerza la qāf de su nisba, y se dice: al-Maqdūnī.
Y se dijo: su nombre es Hirmis.
Y se dice: su nombre es Hardīs.
Dijo Ibn Hišām: es al-Ṣaʿb ibn Dhī Yazīn al-Ḥimyarī, de la descendencia de Wāʾil ibn Ḥimyar; y ya ha precedido la palabra de Ibn Isḥāq.
Y dijo Wahb ibn Munabbih: es romano. Y al-Ṭabarī mencionó un ḥadīṯ del Profeta —sobre él la oración y la paz—:
( que Dhū l-Qarnayn era un joven de los romanos )
Y es un ḥadīṯ de cadena endeble, como dijo Ibn ʿAṭiyya.
Dijo al-Suhaylī:
Y lo aparente, según el conocimiento de las noticias, es que son dos: uno de ellos fue en tiempos de Ibrāhīm —la paz sea con él—, y se dice que es quien falló a favor de Ibrāhīm —la paz sea con él— cuando litigaron ante él por el Pozo de Sabaʿ en al-Šām. Y el otro: que fue cercano al tiempo de ʿĪsā —la paz sea con él—.
Y se dijo: es Afrīdūn, quien mató a Biyūrasib ibn Arwandāsib, el rey tirano, en tiempos de Ibrāhīm —la paz sea con él—, o antes de él por un tiempo.
En cuanto a la discrepancia sobre la causa por la que fue llamado así, se dijo: tenía dos trenzas de cabello, y por ellas fue llamado así; lo mencionaron al-Thaʿlabī y otros. Y las trenzas son los cuernos de la cabeza; de ello es la palabra del poeta [10718]:
Y besé su boca, asiendo sus cuernos *** como bebe el febril privado de agua, con el frescor del agua de al-Ḥašraj
Y se dijo: vio al comienzo de su reinado como si estuviera asiendo los dos cuernos del sol; lo contó, y se interpretó que dominaría aquello sobre lo que el sol esparce su polvo; y por ello fue llamado Dhū l-Qarnayn.
Y se dijo: sólo fue llamado así porque alcanzó el occidente y el oriente, como si hubiera abarcado los dos cuernos del mundo.
Y dijo un grupo: cuando alcanzó el lugar de salida del sol, descubrió por la visión sus cuernos, y por ello fue llamado Dhū l-Qarnayn; o bien, los dos cuernos del demonio junto a él.
Y dijo Wahb ibn Munabbih: tenía dos cuernos bajo su turbante.
E Ibn al-Kawwāʾ preguntó a ʿAlī —Dios, Altísimo, esté complacido con él— acerca de Dhū l-Qarnayn: «¿Fue profeta o fue rey?». Respondió:
( Ni esto ni aquello: era un siervo piadoso; llamó a su pueblo a Dios —Altísimo— y le hirieron en un cuerno; luego los llamó y le hirieron en el otro cuerno; y por ello fue llamado Dhū l-Qarnayn )
Y discreparon también sobre el tiempo de su época. Unos dijeron: fue después de Mūsā. Y otros dijeron: fue en el intervalo tras ʿĪsā. Y se dijo: fue en tiempo de Ibrāhīm e Ismāʿīl. Y al-Ḫaḍir —la paz sea con él— era el portador de su gran estandarte; y ya lo hemos mencionado en «al-Baqara» [10719]
Y, en suma, Dios —Altísimo— lo capacitó y le dio el dominio, y los reyes se le sometieron. Se transmitió que los reyes de toda la tierra fueron cuatro: dos creyentes y dos incrédulos. Los dos creyentes: Sulaymān ibn Dāwūd e Iskandar; y los dos incrédulos: Nimrūd y Buḫtanaṣṣar. Y la poseerá, de esta comunidad, un quinto, por la palabra de Dios —Altísimo—: «para hacerlo prevalecer sobre toda religión» [10720][al-Tawba: 33], y es al-Mahdī.
Y se dijo: sólo fue llamado Dhū l-Qarnayn porque era noble por ambos lados, de una casa ilustre por parte de su padre y de su madre.
Y se dijo: porque en su tiempo se extinguieron dos generaciones de gentes mientras él estaba vivo.
Y se dijo: porque, cuando combatía, combatía con sus manos y con sus monturas, todas juntas.
Y se dijo: porque se le concedió el conocimiento de lo aparente y lo oculto.
Y se dijo: porque entró en la oscuridad y en la luz.
Y se dijo: porque reinó sobre Persia y Roma.
[10715]
:En la edición جـ: «perdón».
[10716]
:Así en los ejemplares base; y en «Relatos de los profetas» de al-Thaʿlabī: «Rafāʾīl», y en «al-Durr al-manthūr»: «Zarāfīl».
[10717]
:Al-Sāhira: una tierra que Dios renueva el Día de la Resurrección.
[10718]
:Es ʿUmar ibn Abī Rabīʿa. Al-nazīf: el febril a quien se le impide el agua, y el ebrio. Al-Ḥašraj: la oquedad en la montaña donde se reúne el agua y se vuelve clara; y también el jarrito pequeño y delicado.
[10719]
:Véase t. 3, p. 289.
[10720]
:Véase t. 8, p. 128 y p. 291; y t. 18, p. 86.
Notas y Referencias
[10715] En la edición جـ: «perdón».
[10716] Así en los ejemplares base; y en «Relatos de los profetas» de al-Thaʿlabī: «Rafāʾīl», y en «al-Durr al-manthūr»: «Zarāfīl».
[10717] Al-Sāhira: una tierra que Dios renueva el Día de la Resurrección.
[10718] Es ʿUmar ibn Abī Rabīʿa. Al-nazīf: el febril a quien se le impide el agua, y el ebrio. Al-Ḥašraj: la oquedad en la montaña donde se reúne el agua y se vuelve clara; y también el jarrito pequeño y delicado.
[10719] Véase t. 3, p. 289.
[10720] Véase t. 8, p. 128 y p. 291; y t. 18, p. 86.