18

La Caverna

الكهف Al-Kahf
Aya 8

Versículo (Español)

[18:8] pero luego la convertiré en un terreno árido.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَإِنَّا لَجَٰعِلُونَ مَا عَلَيۡهَا صَعِيدٗا جُرُزًا} (8) Ya se ha expuesto su explicación [10432] Y dijo Abū Sahl: «Tierra (polvo) en la que no hay vegetación, como si se hubiese segado su vegetación». Y al-ŷuruz: «el corte»; y de ello (la expresión) “año ŷuruz” [10433] Dijo el rājiz:

«Las han arrasado los años estériles»

Y la “tierra ŷuruz” es aquella en la que no hay vegetación, ni nada de cultivo ni de otra clase de aprovechamiento; como si hubiese sido cortada y removida. Es decir, el Día de la Resurrección, pues la tierra quedará nivelada, sin que haya en ella nada que oculte. Al-Naḥḥās dijo: «Al-ŷuruz, en la lengua, es la tierra en la que no hay vegetación». Dijo al-Kisā’ī: Se dice: “ŷarizat la tierra, taŷruz”; y “ŷarazahā el pueblo, yaŷruzūnahā” cuando se comen todo cuanto en ella aparece de vegetación y siembra; así queda “maŷrūzah” y “ŷuruz” [10434]

Notas y Referencias

[10432] p. 348 de esta parte.

[10433] En ŷـ: «y una espada ŷazzār». Y en Lisān: «una espada ŷarāz» (con ḍamma), “cortante”.

[10434] En la palabra hay cuatro variantes: جُرُز, جُرْز, جَرُز, جَرَز.