18

La Caverna

الكهف Al-Kahf
Aya 78

Versículo (Español)

[18:78] Dijo: "Aquí nos separamos. Pero te informaré sobre la interpretación de aquello con lo que no tuviste paciencia.

Tafsir de Al-Qurtubi

{Dijo: «Ésta es la separación entre tú y yo. Te informaré de la interpretación de aquello sobre lo que no pudiste tener paciencia»} (78) Palabras del Altísimo: «Dijo: Ésta es la separación entre tú y yo». Entonces, al respecto, al-Jaḍir le dijo: «Ésta es la separación entre tú y yo», en virtud de lo que te impusiste como condición a ti mismo. Y su reiteración de «entre tú y yo», y su apartarse de «entre nosotros», obedece a un sentido de énfasis. Dijo Sībawayh: como se dice: «Que Dios humille al mentiroso, de mí y de ti», es decir: «de nosotros». Dijo Ibn ʿAbbās: y la expresión de Moisés respecto de la nave y del muchacho fue por Dios, mientras que su expresión respecto del muro fue por sí mismo, por buscar algo de este mundo; y ello fue la causa de la separación. Dijo Wahb ibn Munabbih: aquel muro era un muro cuya altura hacia el cielo era de cien codos.

Decimotercera— Palabras del Altísimo: «Te informaré de la interpretación de aquello sobre lo que no pudiste tener paciencia». La interpretación (taʾwīl) de una cosa es su desenlace (maʾāl); es decir, le dijo: ciertamente te informaré por qué hice lo que hice. Y se dijo, en la exégesis de estas aleyas que acontecieron a Moisés con al-Jaḍir: que en ellas hay una prueba contra Moisés y algo asombroso respecto de él; pues, cuando reprobó el asunto de agujerear la nave, se le llamó: «¡Oh Moisés! ¿dónde estaba este tu gobierno (tadbīr) cuando estabas arrojado en el arca en el mar?»; y cuando reprobó el asunto del muchacho, se le dijo: «¿dónde está esta tu reprobación frente a tu golpe al copto y tu sentencia contra él?»; y cuando reprobó el levantar el muro, se le llamó: «¿dónde está esto frente a tu alzar la piedra del pozo para las hijas de Šuʿayb sin salario?».

Notas y Referencias

(No se generaron)