La Caverna
الكهف Al-KahfVersículo (Español)
[18:57] ¿Acaso hay alguien más injusto que quien habiéndosele expuesto los signos de su Señor, los niega y se olvida de lo que han hecho sus manos? He cubierto sus corazones y ensordecido sus oídos para que no lo entiendan [al Corán]. Aunque los invites a seguir la guía, si siguen así, no se encaminarán jamás.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعۡرَضَ عَنۡهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُۚ إِنَّا جَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۖ وَإِن تَدۡعُهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ فَلَن يَهۡتَدُوٓاْ إِذًا أَبَدٗا} (57)
Palabras del Altísimo:
«¿Y quién es más injusto que aquel a quien se le recuerda con las aleyas de su Señor y se aparta de ellas?»
Es decir: nadie es más injusto consigo mismo que quien es exhortado mediante las aleyas de su Señor y, sin embargo, las menosprecia y se aparta de aceptarlas.
«Y olvidó lo que sus manos habían adelantado»
Es decir: dejó su incredulidad y sus desobediencias sin arrepentirse de ellas; así, el “olvido” aquí tiene el sentido de “abandono”. Se ha dicho: el sentido es que olvidó lo que adelantó para sí mismo y lo que obtuvo de castigo; y el significado es cercano.
«Ciertamente, hemos puesto sobre sus corazones velos para que no lo comprendan, y en sus oídos, pesadez»
A causa de su incredulidad; es decir: Nosotros impedimos que la fe entre en sus corazones y en sus oídos.
«Y si los llamas a la guía»
Es decir: a la fe.
«No se guiarán entonces jamás»
Fue revelada acerca de un grupo determinado; y refuta a los qadariyya en lo que afirman. Ya ha precedido el sentido de esta aleya en «Subḥān» [10591][Al-Isrāʾ: 1] y en otros lugares.
[10591]
:Véase t. 10, p. 271.
Notas y Referencias
[10591] Véase t. 10, p. 271.