La Caverna
الكهف Al-KahfVersículo (Español)
[18:29] Diles: "La Verdad proviene de su Señor. Quien quiera que crea, y quien no quiera que no lo haga". Pero sepan que tengo preparado para los que cometen injusticias un fuego que los rodeará. Cuando sofocados pidan de beber, se les verterá un líquido como el metal fundido que les quemará el rostro. ¡Qué pésima bebida y qué horrible morada!
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y di: La verdad procede de vuestro Señor. Quien quiera, que crea; y quien quiera, que descrea. Ciertamente, hemos preparado para los injustos un Fuego cuyo recinto los cercará; y si piden socorro, serán socorridos con un agua como el metal fundido, que abrasa los rostros. ¡Qué pésima bebida y qué mal lugar de reposo!} (29)
Palabras del Altísimo:
"Y di: La verdad procede de vuestro Señor. Quien quiera, que crea; y quien quiera, que descrea".
"La verdad": está en nominativo como predicado de un sujeto elíptico; es decir: di: Él es la Verdad.
Y se ha dicho: está en nominativo como sujeto, y su predicado está en Su dicho: "procede de vuestro Señor".
El sentido de la aleya es: di, oh Muhammad, a aquellos cuyos corazones hemos hecho negligentes respecto de Nuestro recuerdo: oh gentes, la verdad procede de vuestro Señor; a Él pertenecen el otorgamiento del éxito y el abandono; en Su mano están la guía y el extravío: guía a quien quiere y entonces cree, y extravía a quien quiere y entonces descree. No me corresponde nada de eso. Pues Allah concede la verdad a quien quiere, aunque sea débil, y la priva a quien quiere, aunque sea fuerte y rico. Y no he de expulsar a los creyentes por vuestro capricho: si queréis, creed; y si queréis, descreed. Y esto no es una licencia ni una opción entre la fe y la incredulidad; antes bien, es amenaza e intimidación: es decir, si descreéis, ya se os ha preparado el Fuego; y si creéis, para vosotros está el Paraíso.
Palabras del Altísimo:
"Ciertamente, hemos preparado": es decir, hemos dispuesto.
"para los injustos": es decir, para los incrédulos que niegan.
"un Fuego cuyo recinto los cercará": dijo al-Ŷawharī: el surādiq es el singular de surādiqāt, que se tienden sobre el patio de la casa. Y toda tienda hecha de karsaf[10509] es un surādiq. Dijo Ru’ba[10510]:
¡Oh Ḥakam ibn al-Mundhir ibn al-Ŷārūd! *** El pabellón de la gloria está sobre ti extendido.
Se dice: bayt musardaq (casa entoldada). Y dijo Salāma ibn Ŷandal, mencionando a Abrūwīz[10511] y su muerte a manos de al-Nu‘mān ibn al-Mundhir bajo las patas de los elefantes:
Él es quien hizo entrar a al-Nu‘mān en una casa cuyo cielo *** son los pechos de los elefantes, tras una casa entoldada.
Y dijo Ibn al-A‘rābī: "su surādiq": su muralla.
Y de Ibn ‘Abbās: un muro de fuego.
Al-Kalbī: un cuello que sale del Fuego y cerca a los incrédulos como un cercado.
Al-Qutaybī: el surādiq es la cámara que está alrededor del fustāṭ (la tienda). Y dijo Ibn ‘Azīz.
Y se ha dicho: es un humo que cercará a los incrédulos el Día de la Resurrección; y es lo que Allah —Altísimo sea— mencionó en la sura "al-Mursalāt", cuando dice: "Id hacia una sombra de tres ramificaciones[10512]" [al-Mursalāt: 30]. Y Su dicho: "y una sombra de humo negro[10513]" [al-Wāqi‘a: 43]. Lo dijo Qatāda.
Y se ha dicho: es el mar que circunda el mundo.
Y se transmitió de Ya‘lā ibn Umayya, que dijo: el Mensajero de Allah —Allah lo bendiga y le conceda paz— dijo: (El mar es el Infierno). Luego recitó: "un Fuego cuyo recinto los cercará". Luego dijo: (¡Por Allah!, no entraré en él jamás mientras viva, ni me alcanzará de él una gota). Lo mencionó al-Māwardī.
E Ibn al-Mubārak transmitió, por el hadiz de Abū Sa‘īd al-Judrī, del Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz—, que dijo: (El surādiq del Fuego tiene cuatro muros espesos[10514]; cada muro equivale a una marcha de cuarenta años). Y lo transmitió Abū ‘Īsā al-Tirmiḏī, y dijo acerca de él: hadiz bueno, auténtico, extraño.
Digo: esto indica que el surādiq es lo que se eleva sobre los incrédulos, sea humo o fuego, y que sus muros son como se ha descrito.
Palabras del Altísimo:
"Y si piden socorro, serán socorridos con un agua como el muhl, que abrasa los rostros".
Dijo Ibn ‘Abbās: el muhl es un agua espesa, como el poso[10515] del aceite.
Muŷāhid: pus y sangre.
Al-Ḍaḥḥāk: agua negra; y ciertamente el Infierno es negro: su agua es negra, su árbol es negro y su gente es negra.
Y dijo Abū ‘Ubayda: es todo lo que se funde de las sustancias de la tierra —hierro, plomo, cobre y estaño— y hierve en oleadas por la ebullición: eso es el muhl.
Y algo semejante se transmitió de Ibn Mas‘ūd. Dijo Sa‘īd ibn Ŷubayr: es aquello cuyo calor ha llegado a su extremo.
Y dijo: el muhl es una clase de alquitrán; se dice: mahaltu al-ba‘īr fa-huwa mamhūl.
Y se ha dicho: es veneno. El sentido de estas opiniones es cercano. Y en al-Tirmiḏī, del Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz—, acerca de Su dicho "como el muhl", dijo: (como el poso del aceite; cuando se lo acerca a su rostro, se desprende la piel de su cara). Dijo Abū ‘Īsā: este hadiz solo lo conocemos por el hadiz de Rušdayn ibn Sa‘d, y ya se ha hablado de Rušdayn por su memoria.
Y transmitió de Abū Umāma, del Profeta —Allah lo bendiga y le conceda paz—, acerca de Su dicho: "y se le dará de beber un agua de pus que beberá a sorbos[10516]", que dijo: (se le acerca a su boca y lo detesta; y cuando se le aproxima, le abrasa el rostro y se le desprende la piel de la cabeza; cuando lo bebe, le corta los intestinos hasta que sale por su ano. Dice Allah —Altísimo sea—: "y se les dará de beber un agua hirviente que les cortará los intestinos[10517]" [Muḥammad: 15]. Dice: "Y si piden socorro, serán socorridos con un agua como el muhl, que abrasa los rostros. ¡Qué pésima bebida y qué mal lugar de reposo!"). Dijo: hadiz extraño.
Digo: esto indica la validez de esas opiniones y que son las pretendidas; y Allah sabe más. Asimismo, los lingüistas lo han consignado expresamente. En al-Ṣiḥāḥ: "al-muhl" es el cobre fundido.
Ibn al-A‘rābī: el muhl es lo fundido del plomo. Y dijo Abū ‘Amr: el muhl es el poso del aceite. Y el muhl también es el pus y el sanies.
Y en el hadiz de Abū Bakr: enterradme con estas dos vestiduras, pues son para el muhl y el polvo.
Y "un lugar de reposo": dijo Muŷāhid: su sentido es "lugar de reunión", como si hubiera ido al significado de la compañía.
Ibn ‘Abbās: morada.
‘Aṭā’: asentamiento. Y se ha dicho: lecho.
Y dijo al-Qutaybī: asiento. El sentido es cercano, y su origen está en el reclinarse; se dice de ello: irtafaqt, es decir, me apoyé sobre el codo.
Dijo el poeta:
Ella le dijo, recostándose: ¿no hay un joven *** que conduzca al pueblo las gacelas de la mañana?
Y se dice: irtafaqa el hombre cuando duerme sobre su codo y no le llega el sueño.
Dijo Abū Ḏu’ayb al-Huḏalī:
Duerme el despreocupado, y yo pasé la noche recostado[10518]*** como si en mis ojos hubiera ṣāb degollado.
El ṣāb: el jugo de un árbol amargo.
Notas y Referencias
[10509] Karsaf: el algodón.
[10510] Así en el original y en Lisān al-‘Arab; el autor de Lisān al-‘Arab lo corrigió indicando que es de al-Kaḏḏāb al-Ḥarmāzī, y lo siguieron en ello Sībawayh y al-A‘lam al-Šantamarī. El poeta rajaz elogió a uno de los Banū al-Mundhir ibn al-Ŷārūd al-‘Abdī; y Ḥakam fue uno de los gobernadores de Basora para Hišām ibn ‘Abd al-Malik. Y su abuelo fue llamado al-Ŷārūd porque atacó a un pueblo y barrió sus bienes: se le comparó con la riada que despoja cuanto encuentra a su paso.
[10511] Con ḍamma en la wāw o con kasra: un rey de los reyes de Persia.
[10512] Véase t. 19, p. 160.
[10513] Véase t. 17, p. 212.
[10514] Kaṯf: plural de kaṯīf, es decir, espeso, grueso.
[10515] Dardī (con ḍamma): lo que queda en el fondo.
[10516] Véase t. 9, p. 351.
[10517] Véase t. 16, p. 236.
[10518] En la versión del dīwān: "muštaŷiran"; y al-muštaŷir es quien ha entrelazado su cuerpo y ha puesto su mano bajo su šaŷar, sobre su barbilla o sobre su boca. Y al-šaŷar: lo que hay entre las dos mandíbulas. Y "maḏbūḥ": hendido.