17

El Viaje Nocturno

الإسراء Al-Isra
Aya 88

Versículo (Español)

[17:88] Diles: "Si los seres humanos y los yinnes se unieran para redactar un texto similar al Corán, no podrían lograrlo, aunque se ayudaran mutuamente".

Tafsir de Al-Qurtubi

{Di: «Si se reunieran los hombres y los genios para traer algo semejante a este Corán, no traerían nada semejante a él, aunque unos de ellos fueran para otros apoyo»} (88) Es decir: como ayuda y auxilio, del mismo modo que los poetas se ayudan mutuamente en un verso de poesía y lo componen. Fue revelada cuando los incrédulos dijeron: «Si quisiéramos, diríamos algo semejante a esto»; y Allah —Exaltado sea— los desmintió. Ya ha pasado lo dicho acerca de la inimitabilidad del Corán al comienzo del libro [10384] Y alabado sea Allah. Y «no traerán» es la respuesta del juramento en «si» (لَئِنْ); y también puede ponerse en yusivo por intención de condición. Dijo el poeta:

Si lo que hoy me has contado fuera veraz *** me quedaría [10385] a la vista del sol en el día de calor abrasador.

Notas y Referencias

[10384] Véase t. 1, p. 79.

[10385] Versión de Jizānat al-Adab en el testimonio trigésimo cuarto después del novecientos: «… sordo en el día de calor abrasador…», etc.