El Viaje Nocturno
الإسراء Al-IsraVersículo (Español)
[17:86] Si quisiera, borraría todo lo que te he revelado, y entonces no encontrarías quién abogara por ti ante Mí [para que lo pudieras recordar].
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y si quisiéramos, ciertamente haríamos desaparecer aquello que te hemos revelado; luego no hallarías, respecto de ello, para ti, contra Nosotros, a ningún garante} (86)
Palabras del Altísimo:
"Y si quisiéramos, ciertamente haríamos desaparecer aquello que te hemos revelado"
se refiere al Corán. Es decir: así como hemos tenido poder para hacerlo descender, tenemos poder para hacerlo desaparecer, hasta que las criaturas lo olviden.
Esto se enlaza con Su dicho:
"Y no se os ha dado del conocimiento sino poco",
es decir: y si hubiera querido hacer desaparecer ese poco, habría tenido poder para ello.
"Luego no hallarías, respecto de ello, para ti, contra Nosotros, a ningún garante",
es decir, a ningún auxiliador que te lo devolviera.
"Excepto por misericordia de tu Señor",
es decir: pero no queremos eso, por misericordia de tu Señor; es, pues, una excepción que no procede de lo primero.
Y se ha dicho: excepto que tu Señor tenga misericordia de ti, y entonces no lo hará desaparecer.
"Ciertamente, Su favor sobre ti ha sido grande",
por haberte hecho señor de los hijos de Adán, y haberte concedido la Estación Loable y este Libro excelso.
Dijo ‘Abd Allāh ibn Mas‘ūd:
Lo primero que perderéis de vuestra religión será la confianza (al-amāna), y lo último que perderéis será la oración; y este Corán es como si hubiera sido arrancado de vosotros: amaneceréis un día sin que tengáis de él nada.
Entonces un hombre dijo:
¿Cómo puede ser eso, ¡oh Abū ‘Abd al-Raḥmān!, si lo hemos fijado en nuestros corazones y lo hemos fijado en nuestros códices? Se lo enseñamos a nuestros hijos, y nuestros hijos se lo enseñarán a los suyos hasta el Día de la Resurrección.
Dijo:
Se hará viajar con él en una noche, y desaparecerá lo que hay en los códices y lo que hay en los corazones, y la gente amanecerá como bestias.
Luego ‘Abd Allāh recitó:
"Y si quisiéramos, ciertamente haríamos desaparecer aquello que te hemos revelado"
la aleya.
Lo transmitió Abū Bakr ibn Abī Shayba, con su sentido. Dijo:
Nos informó Abū al-Aḥwaṣ, de ‘Abd al-‘Azīz ibn Rafī‘, de Shaddād ibn Ma‘qil, que dijo: dijo ‘Abd Allāh —es decir, Ibn Mas‘ūd—:
Ciertamente, este Corán que está entre vosotros está a punto de ser arrancado de vosotros.
Dijo:
Yo dije: ¿cómo va a ser arrancado de nosotros, si Dios lo ha fijado en nuestros corazones y lo hemos fijado en nuestros códices?
Dijo:
Se hará viajar con él en una sola noche: se arrancará lo que hay en los corazones, y desaparecerá lo que hay en los códices, y la gente amanecerá pobre de él.
Luego recitó:
"Si quisiéramos, ciertamente haríamos desaparecer aquello que te hemos revelado".
Y esta cadena de transmisión es auténtica.
Y de Ibn ‘Umar:
No llegará la Hora hasta que el Corán regrese de donde descendió; tendrá un zumbido como el zumbido de las abejas. Entonces Dios dirá: ¿qué te ocurre?
Dirá:
¡Señor mío! De Ti salí y a Ti retorno: se recita y no se obra conforme a mí; se recita y no se obra conforme a mí...
Digo:
El sentido de esto ha llegado también, elevado (marfū‘), en el ḥadiz de ‘Abd Allāh ibn ‘Amr ibn al-‘Āṣ y de Ḥudhayfa.
Dijo Ḥudhayfa:
Dijo el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—:
(El Islam se borrará como se borra el bordado de una prenda, hasta que no se sepa qué es ayuno, ni oración, ni rito, ni limosna. Y se hará viajar con el Libro de Dios —Altísimo— en una noche, y no quedará de él en la tierra ninguna aleya. Y permanecerán grupos de gente: el anciano de mucha edad y la anciana, que dirán: alcanzamos a nuestros padres sobre esta palabra: no hay divinidad sino Dios. Y ellos no saben qué es oración, ni ayuno, ni rito, ni limosna).
Le dijo Ṣila [10383]:
¿De qué les sirve “no hay divinidad sino Dios”, si no saben qué es oración, ni ayuno, ni rito, ni limosna?
Ḥudhayfa se apartó de él; luego se la repitió tres veces, y en todo ello Ḥudhayfa se apartaba de él.
Luego Ḥudhayfa se volvió hacia él y dijo:
¡Oh Ṣila! Los salvará del Fuego, tres veces.
Lo sacó Ibn Mājah en las Sunan.
Y dijo ‘Abd Allāh ibn ‘Umar:
Salió el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— con la cabeza vendada por un dolor, y sonrió.
Subió al púlpito, alabó a Dios y Lo ensalzó, y luego dijo:
(¡Oh gente! ¿Qué son estos libros que escribís? ¿Libros distintos del Libro de Dios? Está a punto de que Dios se irrite por Su Libro, y no dejará hoja ni corazón sin tomar de él).
Dijeron:
¡Mensajero de Dios! ¿Y qué será de los creyentes y de las creyentes ese día?
Dijo:
(A quien Dios quiera bien, dejará en su corazón “no hay divinidad sino Dios”).
Lo mencionaron al-Tha‘labī, al-Ghaznawī y otros en el tafsir.
[10383]: Ṣila ibn Zafar al-‘Absī, uno de los hombres de la cadena de transmisión del ḥadiz.
Notas y Referencias
[10383] Es Ṣila ibn Zafar al-‘Absī, uno de los hombres de la cadena de transmisión del ḥadiz.