17

El Viaje Nocturno

الإسراء Al-Isra
Aya 86

Versículo (Español)

[17:86] Si quisiera, borraría todo lo que te he revelado, y entonces no encontrarías quién abogara por ti ante Mí [para que lo pudieras recordar].

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y si quisiéramos, ciertamente haríamos desaparecer aquello que te hemos revelado; luego no hallarías, respecto de ello, para ti, contra Nosotros, a ningún garante} (86) Palabras del Altísimo: "Y si quisiéramos, ciertamente haríamos desaparecer aquello que te hemos revelado" se refiere al Corán. Es decir: así como hemos tenido poder para hacerlo descender, tenemos poder para hacerlo desaparecer, hasta que las criaturas lo olviden. Esto se enlaza con Su dicho: "Y no se os ha dado del conocimiento sino poco", es decir: y si hubiera querido hacer desaparecer ese poco, habría tenido poder para ello. "Luego no hallarías, respecto de ello, para ti, contra Nosotros, a ningún garante", es decir, a ningún auxiliador que te lo devolviera. "Excepto por misericordia de tu Señor", es decir: pero no queremos eso, por misericordia de tu Señor; es, pues, una excepción que no procede de lo primero. Y se ha dicho: excepto que tu Señor tenga misericordia de ti, y entonces no lo hará desaparecer. "Ciertamente, Su favor sobre ti ha sido grande", por haberte hecho señor de los hijos de Adán, y haberte concedido la Estación Loable y este Libro excelso. Dijo ‘Abd Allāh ibn Mas‘ūd: Lo primero que perderéis de vuestra religión será la confianza (al-amāna), y lo último que perderéis será la oración; y este Corán es como si hubiera sido arrancado de vosotros: amaneceréis un día sin que tengáis de él nada. Entonces un hombre dijo: ¿Cómo puede ser eso, ¡oh Abū ‘Abd al-Raḥmān!, si lo hemos fijado en nuestros corazones y lo hemos fijado en nuestros códices? Se lo enseñamos a nuestros hijos, y nuestros hijos se lo enseñarán a los suyos hasta el Día de la Resurrección. Dijo: Se hará viajar con él en una noche, y desaparecerá lo que hay en los códices y lo que hay en los corazones, y la gente amanecerá como bestias. Luego ‘Abd Allāh recitó: "Y si quisiéramos, ciertamente haríamos desaparecer aquello que te hemos revelado" la aleya. Lo transmitió Abū Bakr ibn Abī Shayba, con su sentido. Dijo: Nos informó Abū al-Aḥwaṣ, de ‘Abd al-‘Azīz ibn Rafī‘, de Shaddād ibn Ma‘qil, que dijo: dijo ‘Abd Allāh —es decir, Ibn Mas‘ūd—: Ciertamente, este Corán que está entre vosotros está a punto de ser arrancado de vosotros. Dijo: Yo dije: ¿cómo va a ser arrancado de nosotros, si Dios lo ha fijado en nuestros corazones y lo hemos fijado en nuestros códices? Dijo: Se hará viajar con él en una sola noche: se arrancará lo que hay en los corazones, y desaparecerá lo que hay en los códices, y la gente amanecerá pobre de él. Luego recitó: "Si quisiéramos, ciertamente haríamos desaparecer aquello que te hemos revelado". Y esta cadena de transmisión es auténtica. Y de Ibn ‘Umar: No llegará la Hora hasta que el Corán regrese de donde descendió; tendrá un zumbido como el zumbido de las abejas. Entonces Dios dirá: ¿qué te ocurre? Dirá: ¡Señor mío! De Ti salí y a Ti retorno: se recita y no se obra conforme a mí; se recita y no se obra conforme a mí...

Digo: El sentido de esto ha llegado también, elevado (marfū‘), en el ḥadiz de ‘Abd Allāh ibn ‘Amr ibn al-‘Āṣ y de Ḥudhayfa. Dijo Ḥudhayfa: Dijo el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—: (El Islam se borrará como se borra el bordado de una prenda, hasta que no se sepa qué es ayuno, ni oración, ni rito, ni limosna. Y se hará viajar con el Libro de Dios —Altísimo— en una noche, y no quedará de él en la tierra ninguna aleya. Y permanecerán grupos de gente: el anciano de mucha edad y la anciana, que dirán: alcanzamos a nuestros padres sobre esta palabra: no hay divinidad sino Dios. Y ellos no saben qué es oración, ni ayuno, ni rito, ni limosna). Le dijo Ṣila [10383]: ¿De qué les sirve “no hay divinidad sino Dios”, si no saben qué es oración, ni ayuno, ni rito, ni limosna? Ḥudhayfa se apartó de él; luego se la repitió tres veces, y en todo ello Ḥudhayfa se apartaba de él. Luego Ḥudhayfa se volvió hacia él y dijo: ¡Oh Ṣila! Los salvará del Fuego, tres veces. Lo sacó Ibn Mājah en las Sunan. Y dijo ‘Abd Allāh ibn ‘Umar: Salió el Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— con la cabeza vendada por un dolor, y sonrió. Subió al púlpito, alabó a Dios y Lo ensalzó, y luego dijo: (¡Oh gente! ¿Qué son estos libros que escribís? ¿Libros distintos del Libro de Dios? Está a punto de que Dios se irrite por Su Libro, y no dejará hoja ni corazón sin tomar de él). Dijeron: ¡Mensajero de Dios! ¿Y qué será de los creyentes y de las creyentes ese día? Dijo: (A quien Dios quiera bien, dejará en su corazón “no hay divinidad sino Dios”). Lo mencionaron al-Tha‘labī, al-Ghaznawī y otros en el tafsir.

[10383]: Ṣila ibn Zafar al-‘Absī, uno de los hombres de la cadena de transmisión del ḥadiz.

Notas y Referencias

[10383] Es Ṣila ibn Zafar al-‘Absī, uno de los hombres de la cadena de transmisión del ḥadiz.