17

El Viaje Nocturno

الإسراء Al-Isra
Aya 74

Versículo (Español)

[17:74] Si no te hubiera fortalecido, te habrías inclinado a aceptar parte de sus peticiones.

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَلَوۡلَآ أَن ثَبَّتۡنَٰكَ لَقَدۡ كِدتَّ تَرۡكَنُ إِلَيۡهِمۡ شَيۡـٔٗا قَلِيلًا} (74) Palabras del Altísimo: «Y si no te hubiéramos afianzado»; es decir, en la verdad, y te hubiéramos preservado de secundarlos. «Casi te inclinabas hacia ellos»; es decir, te inclinabas. «Un poco»; es decir, una inclinación pequeña. Dijo Qatāda: cuando descendió esta aleya, dijo —sobre él la plegaria y la paz—: (¡Oh Allah!, no me dejes a merced de mí mismo ni el parpadeo de un ojo). Y se ha dicho: el sentido aparente del خطاب va dirigido al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, pero su sentido interno es una información acerca de Thaqīf. Y el sentido es: «y, ciertamente, casi te hacían inclinar»; es decir, casi informaban acerca de ti de que te habías inclinado hacia su dicho; así, atribuyó su acto a él por vía figurada y por amplitud expresiva, como cuando dices a un hombre: «casi te matas a ti mismo»; es decir, casi la gente te mata a causa de lo que hiciste. Lo mencionó al-Mahdawī. Y se ha dicho: no hubo por su parte propósito de inclinarse hacia ellos; antes bien, el sentido es: si no fuera por el favor de Allah sobre ti, habría habido de tu parte una inclinación a secundarlos; pero se consumó sobre ti el favor de Allah y no lo hiciste. Lo mencionó al-Qushayrī. E Ibn ʿAbbās dijo: el Mensajero de Allah —Dios le bendiga y le conceda paz— era infalible; pero esto es una instrucción para la comunidad, para que ninguno de ellos se incline hacia los asociadores en nada de los juicios de Allah —Altísimo sea— y de Sus prescripciones.

Notas y Referencias

(No se generaron)