17

El Viaje Nocturno

الإسراء Al-Isra
Aya 71

Versículo (Español)

[17:71] El día que convoque a todos los seres humanos junto a sus guías y les entregue sus registros, a quien le sea entregado el libro de sus obras en la derecha, [se alegrará] leyendo su libro porque verá que no ha sido defraudado en lo más mínimo.

Tafsir de Al-Qurtubi

{يَوۡمَ نَدۡعُواْ كُلَّ أُنَاسِۭ بِإِمَٰمِهِمۡۖ فَمَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُوْلَـٰٓئِكَ يَقۡرَءُونَ كِتَٰبَهُمۡ وَلَا يُظۡلَمُونَ فَتِيلٗا} (71) Palabras del Altísimo: «El día en que llamemos a toda gente por su imán». At-Tirmidhī transmitió, de Abū Hurayra, del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz—, acerca de la palabra del Altísimo: «El día en que llamemos a toda gente por su imán», que dijo: (Se llamará a uno de ellos y se le dará su libro en su diestra, y se le extenderá en su cuerpo sesenta codos; su rostro se emblanquecerá y se le pondrá sobre la cabeza una corona de perlas resplandecientes. Entonces se encaminará hacia sus compañeros; lo verán desde lejos y dirán: “¡Oh Dios, tráenos a éste y bendícenos en éste!”, hasta que llegue a ellos y diga: “Recibid la buena nueva: para cada uno de vosotros habrá algo semejante a esto”. —Dijo—. En cuanto al incrédulo, su rostro se ennegrecerá y se le extenderá en su cuerpo sesenta codos, con la figura de Adán, y se le hará llevar una corona; sus compañeros lo verán y dirán: “Nos refugiamos en Dios del mal de éste. ¡Oh Dios, no nos traigas a éste!”. —Dijo—. Entonces llegará a ellos y dirán: “¡Oh Dios, retrásalo!”. Y él dirá: “¡Que Dios os aleje!, pues para cada hombre de vosotros habrá algo semejante a esto”). Dijo Abū ʿĪsà: este hadiz es حسن (bueno) y غريب (singular). Y análogo a esto es Su dicho: «Y verás a cada comunidad arrodillada; cada comunidad será llamada a su libro: hoy seréis retribuidos por lo que solíais hacer [10324]». Y al libro se le llama “imán” porque a él se retorna para conocer sus obras. Ibn ʿAbbās, al-Ḥasan, Qatāda y aḍ-Ḍaḥḥāk dijeron: «por su imán», es decir, por su libro; esto es, por el libro de cada uno de ellos en el que está su obra. Su prueba es: «A quien se le dé su libro en su diestra». Ibn Zayd dijo: por el Libro revelado a ellos; esto es, se llamará a cada persona por su libro que solía recitar: se llamará a la gente de la Torá por la Torá, y a la gente del Corán por el Corán. Se dirá: “¡Oh gente del Corán!, ¿qué hicisteis? ¿Cumplisteis sus mandatos? ¿Evitasteis sus prohibiciones?”. Y así. Muǧāhid dijo: «por su imán», por su profeta; y el imán es aquel a quien se sigue. Se dirá: “Traed a los seguidores de Abraham —la paz sea con él—; traed a los seguidores de Moisés —la paz sea con él—; traed a los seguidores de Satanás; traed a los seguidores de los ídolos”. Entonces se alzarán los de la verdad y tomarán su libro con sus diestras, y se alzarán los de la falsedad y tomarán su libro con sus siniestras. Esto mismo dijo Qatāda. Y ʿAlī —Dios esté complacido con él— dijo: por el imán de su época. Y se transmitió del Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— acerca de Su dicho: «El día en que llamemos a toda gente por su imán», que dijo: (Cada cual será llamado por el imán de su tiempo, por el Libro de su Señor y por la Sunna de su Profeta. Se dirá: “Traed a los seguidores de Abraham; traed a los seguidores de Moisés; traed a los seguidores de Jesús; traed a los seguidores de Muḥammad —sobre todos ellos, las mejores plegarias y la paz—”. Entonces se alzarán los de la verdad y tomarán su libro con sus diestras. Y se dirá: “Traed a los seguidores de Satanás; traed a los seguidores de los jefes del extravío: un imán de guía y un imán de extravío”). Al-Ḥasan y Abū al-ʿĀliya dijeron: «por su imán», es decir, por sus obras. Esto mismo dijo Ibn ʿAbbās. Se dirá: “¿Dónde están los complacidos con lo decretado? ¿Dónde están los pacientes ante lo vedado?”. Y se dijo: por sus escuelas doctrinales (madhāhib): se les llamará por aquel a quien seguían en la vida mundanal: “¡oh ḥanafí!, ¡oh šāfiʿí!, ¡oh muʿtazilí!, ¡oh qadarí!”, y semejante; y lo seguirán en bien o en mal, o sobre verdad o falsedad. Éste es el sentido de lo dicho por Abū ʿUbayda. Ya se mencionó. Abū Hurayra dijo: se llamará a la gente de la amistad (ṣadāqa) por la puerta de la amistad, y a la gente del yihād por la puerta del yihād…; el hadiz en toda su extensión. Abū Sahl: se dirá: “¿Dónde está fulano, el orante y ayunante?”, y lo contrario: el daffāf [10325] y el calumniador. Muḥammad ibn Kaʿb dijo: «por su imán», por sus madres; e imām es plural de ām. Dijeron los sabios: y en ello hay tres aspectos de sabiduría: el primero, por causa de Jesús; el segundo, para manifestar el honor de al-Ḥasan y al-Ḥusayn; y el tercero, para que no queden en evidencia los hijos de fornicación.

Digo: en esta opinión hay reparo, pues en el hadiz auténtico, de Ibn ʿUmar, dijo: el Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: (Si Dios reúne a los primeros y a los últimos el Día de la Resurrección, se alzará para cada traidor un estandarte y se dirá: “Ésta es la traición de fulano hijo de fulano”). Lo transmitieron Muslim y al-Buḫārī. Su dicho: «Ésta es la traición de fulano hijo de fulano» es prueba de que la gente será llamada en la Otra Vida por sus nombres y los nombres de sus padres; y esto refuta a quien dijo que sólo serán llamados por los nombres de sus madres, porque en ello habría encubrimiento de sus padres. Y Dios sabe más.

Palabras del Altísimo: «A quien se le dé su libro en su diestra». Esto refuerza la opinión de quien dijo que «por su imán» significa “por su libro”; y también lo refuerza Su dicho: «Y toda cosa la hemos enumerado en un imán manifiesto [10326]» [Yā Sīn: 12]. «Ésos leerán su libro y no se les hará injusticia ni en un filamento». El filamento (fatīl) es lo que hay en la hendidura del hueso del dátil. Ya se trató en «Las mujeres [10327]».

[10324] [10325] [10326] [10327]

Notas y Referencias

[10324] Véase t. 16, p. 174.

[10325] ad-daffāf: el que golpea el daf. En los manuscritos base: «az-zaffāf», con zāy (ز) con punto.

[10326] Véase t. 15, p. 11 y ss.

[10327] Véase t. 5, p. 248.