17

El Viaje Nocturno

الإسراء Al-Isra
Aya 6

Versículo (Español)

[17:6] Luego les permitiré que retornen a sus hogares [victoriosos] expulsándolos. Los agraciaré con bienes materiales e hijos y los convertiré en un pueblo numeroso.

Tafsir de Al-Qurtubi

{ثُمَّ رَدَدۡنَا لَكُمُ ٱلۡكَرَّةَ عَلَيۡهِمۡ وَأَمۡدَدۡنَٰكُم بِأَمۡوَٰلٖ وَبَنِينَ وَجَعَلۡنَٰكُمۡ أَكۡثَرَ نَفِيرًا} (6) Palabras del Altísimo: «Luego os devolvimos la revancha contra ellos», esto es, el predominio y el retorno, y ello por cuanto os arrepentisteis y obedecisteis. Luego se dijo: que fue por la muerte de David a Goliat, o por la muerte de otro distinto; según la discrepancia acerca de quién fue el que los mató. «Y os reforzamos con bienes y con hijos», hasta que vuestro asunto volvió a ser como era. «Y os hicimos más numerosos en hueste», esto es, más en número y en hombres que vuestro enemigo. Y “an-nafīr” es quien sale con el hombre de entre su clan; se dice: nafīr y nāfir, como qadīr y qādir. Y es posible que “an-nafīr” sea el plural de nafar, como al-kalīb, al-maʿīz y al-ʿabīd. Dijo el poeta:

¡Honra a Qaḥṭān por su ancestro *** y a Ḥimyar: honra a un pueblo, en hueste numeroso!

Y el sentido es: que, tras esta primera derrota, llegaron a estar más cohesionados y en mejor estado, como retribución de Dios —Altísimo sea— por su retorno a la obediencia.

Notas y Referencias

(No se generaron)