El Viaje Nocturno
الإسراء Al-IsraVersículo (Español)
[17:57] [Aquellos] a los que ustedes invocan buscan el medio de acercarse más a su Señor, anhelan Su misericordia y temen Su castigo. ¡Porque el castigo de tu Señor es temible!
Tafsir de Al-Qurtubi
{Aquéllos a quienes invocan buscan, hacia su Señor, el medio de acercamiento: cuál de ellos está más próximo; y esperan Su misericordia y temen Su castigo. Ciertamente, el castigo de tu Señor es algo de lo que hay que guardarse} (57)
Palabra del Altísimo:
"Aquéllos a quienes invocan"
"Aquéllos" es el sujeto inicial (mubtada’).
"a quienes" es un atributo (sifa) de "aquéllos".
Y el pronombre de la oración de relativo (ṣila) está elidido; es decir: «a quienes los invocan». Esto significa: aquellos que son invocados. Y "buscan" es el predicado (jabar), o bien puede ser un circunstancial (ḥāl). Y "a quienes invocan" puede ser el predicado, es decir: invocan hacia Él a siervos para Su adoración.
Ibn Mas‘ūd recitó: "invocáis" con tā’, en forma de apelación directa. Los demás lo recitan con yā’, en forma enunciativa. Y no hay discrepancia en que "buscan" va con yā’.
En el Ṣaḥīḥ de Muslim, en el Libro del Tafsīr, de ‘Abd Allāh b. Mas‘ūd, acerca de la palabra del Poderoso y Majestuoso:
"Aquéllos a quienes invocan buscan, hacia su Señor, el medio de acercamiento",
dijo: Unos individuos de los yinn se islamizaron, y eran adorados; y permanecieron quienes los adoraban en su adoración, mientras que aquel grupo de yinn se había islamizado.
En una versión dijo:
Fue revelada acerca de unos individuos de los árabes que adoraban a unos individuos de los yinn; los yinn se islamizaron y los humanos [10287] que los adoraban no se daban cuenta; entonces fue revelado: "Aquéllos a quienes invocan buscan, hacia su Señor, el medio de acercamiento".
Y de él también: que se trata de los ángeles; tribus de los árabes los adoraban. Lo mencionó al-Māwardī.
E Ibn ‘Abbās y Muŷāhid dijeron: ‘Uzayr y ‘Īsā.
Y "buscan" significa: solicitan de Dios la proximidad y el acercamiento, y se humillan ante Dios Altísimo en la petición del Paraíso, y ésa es la «wasīla» (el medio de acercamiento). Dios Altísimo les informó de que los adorados buscan el acercamiento a su Señor. La hā’ y la mīm en "su Señor" pueden referirse a los adoradores, o a los adorados, o a todos ellos conjuntamente. En cuanto a "invocan", recae sobre los adoradores.
Y "buscan", sobre los adorados.
"Cuál de ellos está más próximo" es un inicio y un predicado. Y es posible que "cuál de ellos está más próximo" sea una aposición (badal) del pronombre en "buscan"; y el sentido es: busca cuál de ellos está más próximo el medio de acercamiento a Dios.
"Y esperan Su misericordia y temen Su castigo. Ciertamente, el castigo de tu Señor es algo de lo que hay que guardarse": es decir, algo temible, de lo cual nadie está a salvo; por ello, debe guardarse de él y temerse.
Sahl b. ‘Abd Allāh dijo: la esperanza y el temor son dos tiempos sobre el ser humano; si se igualan, sus estados se enderezan; y si uno de ellos prevalece, el otro se anula.
[10287]: Aumento respecto al Ṣaḥīḥ de Muslim.
Notas y Referencias
[10287] Aumento respecto al Ṣaḥīḥ de Muslim.