El Viaje Nocturno
الإسراء Al-IsraVersículo (Español)
[17:58] No hay ninguna ciudad [de incrédulos] que no vaya a destruir o castigar antes del Día de la Resurrección. Esto es lo que ha sido decretado y registrado en el Libro [preservado].
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَإِن مِّن قَرۡيَةٍ إِلَّا نَحۡنُ مُهۡلِكُوهَا قَبۡلَ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَوۡ مُعَذِّبُوهَا عَذَابٗا شَدِيدٗاۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَسۡطُورٗا} (58)
Palabras del Altísimo:
«Y no hay ciudad sino que Nosotros la destruiremos»; es decir, la arruinaremos.
«antes del Día de la Resurrección, o la castigaremos con un castigo severo».
Dijo Muqātil: en cuanto a la recta, será mediante la muerte; y en cuanto a la depravada, mediante el castigo.
E Ibn Masʿūd dijo:
Cuando la fornicación y la usura aparecen en una ciudad, Dios autoriza su destrucción.
Y se dijo:
el sentido es: “y no hay ciudad injusta…”, y esto lo refuerza Su dicho:
«Y no destruíamos las ciudades sino cuando sus gentes eran injustas
[10288]»
[Al-Qaṣaṣ: 59]. Es decir: que los asociadores teman, pues no hay ciudad incrédula sin que el castigo haya de abatirse sobre ella.
«Eso estaba en el Libro»; es decir, en la Tabla.
«trazado»; es decir, escrito.
Y el saṭr: es la línea y la escritura, y en su origen es un nombre de acción. Y saṭar (con vocalización), es semejante.
Dijo Jarīr:
A quien quiera, le vendí mi hacienda y mi investidura *** no completa la tribu de Taym
[10289] en su registro una línea
La ḫilʿa (con ḍamma en la ḫāʾ): lo mejor de la hacienda. Y saṭr es plural de asṭār, como sabab y asbāb; luego se pluraliza como asāṭīr. Y el plural de saṭr es asṭur y suṭūr, como aflas y fulūs. Y el “Libro” aquí se entiende como la Tabla Preservada.