17

El Viaje Nocturno

الإسراء Al-Isra
Aya 58

Versículo (Español)

[17:58] No hay ninguna ciudad [de incrédulos] que no vaya a destruir o castigar antes del Día de la Resurrección. Esto es lo que ha sido decretado y registrado en el Libro [preservado].

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَإِن مِّن قَرۡيَةٍ إِلَّا نَحۡنُ مُهۡلِكُوهَا قَبۡلَ يَوۡمِ ٱلۡقِيَٰمَةِ أَوۡ مُعَذِّبُوهَا عَذَابٗا شَدِيدٗاۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مَسۡطُورٗا} (58) Palabras del Altísimo: «Y no hay ciudad sino que Nosotros la destruiremos»; es decir, la arruinaremos. «antes del Día de la Resurrección, o la castigaremos con un castigo severo». Dijo Muqātil: en cuanto a la recta, será mediante la muerte; y en cuanto a la depravada, mediante el castigo. E Ibn Masʿūd dijo: Cuando la fornicación y la usura aparecen en una ciudad, Dios autoriza su destrucción. Y se dijo: el sentido es: “y no hay ciudad injusta…”, y esto lo refuerza Su dicho: «Y no destruíamos las ciudades sino cuando sus gentes eran injustas [10288]» [Al-Qaṣaṣ: 59]. Es decir: que los asociadores teman, pues no hay ciudad incrédula sin que el castigo haya de abatirse sobre ella. «Eso estaba en el Libro»; es decir, en la Tabla. «trazado»; es decir, escrito. Y el saṭr: es la línea y la escritura, y en su origen es un nombre de acción. Y saṭar (con vocalización), es semejante. Dijo Jarīr:

A quien quiera, le vendí mi hacienda y mi investidura *** no completa la tribu de Taym [10289] en su registro una línea

La ḫilʿa (con ḍamma en la ḫāʾ): lo mejor de la hacienda. Y saṭr es plural de asṭār, como sabab y asbāb; luego se pluraliza como asāṭīr. Y el plural de saṭr es asṭur y suṭūr, como aflas y fulūs. Y el “Libro” aquí se entiende como la Tabla Preservada.

Notas y Referencias

[10288] Véase t. 13, p. 301.

[10289] En el dīwān de Jarīr: «mā takmal al-ḫalj».