17

El Viaje Nocturno

الإسراء Al-Isra
Aya 37

Versículo (Español)

[17:37] No caminen por la Tierra con arrogancia, pues ella no se abrirá por su andar, ni tampoco podrán igualar a las montañas en altura [para ser tan imponentes como ellas].

Tafsir de Al-Qurtubi

{Y no camines por la tierra con altivez; ciertamente, no podrás hendir la tierra ni alcanzarás a las montañas en altura} (37) En ella hay cinco cuestiones:

La primera: Su dicho —Exaltado sea—: "Y no camines por la tierra con altivez" Esto es una prohibición de la arrogancia y una orden de humildad. Y al-maraḥ: es la intensidad del gozo. Y se dijo: la soberbia en el andar. Y se dijo: que el hombre sobrepase su propia medida. Y dijo Qatāda: es la altivez en el andar. Y se dijo: es la insolencia y la petulancia. Y se dijo: es el brío; y estas opiniones son próximas entre sí, pero se dividen en dos partes: una reprobable y otra loable. Pues la soberbia, la insolencia, la altivez y que el hombre sobrepase su medida son reprobables; y el gozo y el brío son loables. Y Dios —Exaltado sea— se ha descrito a Sí mismo con una de ellas; pues en el hadiz auténtico: (Para Dios, la alegría por el arrepentimiento del siervo es mayor que la de un hombre...) el hadiz. Y la pereza es reprobable según la Ley, y el brío es su contrario. Y puede ser que la soberbia y lo que es de su tenor sea loable, y ello frente a los enemigos de Dios y los injustos. Abū Ḥātim ibn Ḥibbān transmitió, de Ibn Jābir ibn ʿAtīk, de su padre, del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, que dijo: (De los celos hay lo que Dios —Poderoso y Majestuoso— detesta y de ellos hay lo que ama; y de la altivez hay lo que Dios —Poderoso y Majestuoso— ama y de ella hay lo que detesta. En cuanto a los celos que Dios ama: los celos en la religión; y los celos que Dios detesta: los celos fuera de Su religión. Y la altivez que Dios ama: que el hombre se muestre altivo consigo mismo en el combate y en la limosna; y la altivez que Dios detesta: la altivez en lo falso.) Y lo sacó Abū Dāwūd en su Musannaf y otros. Y recitaron:

Y no camines sobre la tierra sino con humildad *** ¡cuántos hay bajo ella que son más elevados que tú!

Y aunque estés en poder, resguardo y fortaleza *** ¡cuántos murieron que eran más fuertes que tú!

La segunda: Que el hombre se entregue a la caza y a lo semejante por engreimiento, sin necesidad de ello, entra en esta aleya; y en ello hay tormento del animal y hacerlo correr sin sentido. En cuanto al hombre que descansa en el día infrecuente[10241] y en una hora de su jornada, y se da reposo a sí mismo en el tenderse y el descanso para ayudarse con ello en una ocupación de bien —como la lectura de ciencia o la oración—, no entra en esta aleya.

Su dicho —Exaltado sea—: "con altivez" La lectura de la mayoría es con apertura de la rā’. Y la lectura de un grupo —según lo transmitido por Yaʿqūb— es con kasra de la rā’, conforme al patrón del nombre de agente. La primera es más enfática, pues tu decir: «vino Zayd corriendo» es más enfático que tu decir: «vino Zayd corriendo (como corredor)»; así también tu decir: «con altivez». Y al-maraḥ, siendo el maṣdar, es más enfático que decirlo como nombre de agente.

La tercera: Su dicho —Exaltado sea—: "ciertamente, no podrás hendir la tierra" Es decir: no penetrarás en su interior para conocer lo que hay en ella. "ni alcanzarás a las montañas en altura" esto es: no igualarás a las montañas con tu altura ni competirás con ellas en elevación. Y se dice: «hender la tela», es decir, rasgarla; y «hender la tierra», atravesarla. Y al-jarq: es la extensión amplia de tierra. Es decir: no hendirás la tierra con tu soberbia y tu caminar sobre ella. "ni alcanzarás a las montañas en altura" con tu grandeza; es decir: con tu capacidad no alcanzas tal grado; antes bien, eres un siervo humillado, cercado por debajo de ti y por encima de ti; y lo cercado está constreñido y es débil, de modo que no te corresponde la soberbia. Y lo que se pretende con «hender la tierra» aquí es perforarla, no recorrerla por distancia; y Dios sabe más. Al-Azharī dijo: Su sentido es: no la atravesarás. Al-Naḥḥās: Esto es más claro; porque[10242] se toma de al-jarq, que es el desierto amplio. Y se dice: «Fulano es más ajraq que fulano», es decir, de más viajes, poder y fortaleza. Y se narra que Saba’ sometió la tierra con sus ejércitos, oriente y occidente, llano y montaña, y mató a los notables y tomó cautivos —y por ello fue llamado Saba’—, y las gentes le obedecieron. Cuando vio eso, se apartó de sus compañeros durante tres días; luego salió a ellos y dijo: Ciertamente, cuando alcancé lo que nadie alcanzó, vi que debía comenzar por agradecer estas mercedes; y no vi nada más eficaz para ello que postrarse ante el sol cuando sale. Y se postraron ante él, y esa fue la primera adoración del sol. Tal es la consecuencia de la altivez, la soberbia y el maraḥ; nos refugiamos en Dios de ello.

[10241]: en ḥ: «en el día frío». [10242]: en ǧ y y: «como si fuera».

Notas y Referencias

[10241] En ḥ: «en el día frío».

[10242] En ǧ y y: «como si fuera».