El Viaje Nocturno
الإسراء Al-IsraVersículo (Español)
[17:37] No caminen por la Tierra con arrogancia, pues ella no se abrirá por su andar, ni tampoco podrán igualar a las montañas en altura [para ser tan imponentes como ellas].
Tafsir de Al-Qurtubi
{Y no camines por la tierra con altivez; ciertamente, no podrás hendir la tierra ni alcanzarás a las montañas en altura} (37)
En ella hay cinco cuestiones:
La primera:
Su dicho —Exaltado sea—:
"Y no camines por la tierra con altivez"
Esto es una prohibición de la arrogancia y una orden de humildad.
Y al-maraḥ:
es la intensidad del gozo.
Y se dijo:
la soberbia en el andar.
Y se dijo:
que el hombre sobrepase su propia medida.
Y dijo Qatāda:
es la altivez en el andar.
Y se dijo:
es la insolencia y la petulancia.
Y se dijo:
es el brío; y estas opiniones son próximas entre sí, pero se dividen en dos partes: una reprobable y otra loable. Pues la soberbia, la insolencia, la altivez y que el hombre sobrepase su medida son reprobables; y el gozo y el brío son loables. Y Dios —Exaltado sea— se ha descrito a Sí mismo con una de ellas; pues en el hadiz auténtico:
(Para Dios, la alegría por el arrepentimiento del siervo es mayor que la de un hombre...)
el hadiz. Y la pereza es reprobable según la Ley, y el brío es su contrario. Y puede ser que la soberbia y lo que es de su tenor sea loable, y ello frente a los enemigos de Dios y los injustos.
Abū Ḥātim ibn Ḥibbān transmitió, de Ibn Jābir ibn ʿAtīk, de su padre, del Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz—, que dijo:
(De los celos hay lo que Dios —Poderoso y Majestuoso— detesta y de ellos hay lo que ama; y de la altivez hay lo que Dios —Poderoso y Majestuoso— ama y de ella hay lo que detesta. En cuanto a los celos que Dios ama: los celos en la religión; y los celos que Dios detesta: los celos fuera de Su religión. Y la altivez que Dios ama: que el hombre se muestre altivo consigo mismo en el combate y en la limosna; y la altivez que Dios detesta: la altivez en lo falso.)
Y lo sacó Abū Dāwūd en su Musannaf y otros.
Y recitaron:
Y no camines sobre la tierra sino con humildad *** ¡cuántos hay bajo ella que son más elevados que tú!
Y aunque estés en poder, resguardo y fortaleza *** ¡cuántos murieron que eran más fuertes que tú!
La segunda:
Que el hombre se entregue a la caza y a lo semejante por engreimiento, sin necesidad de ello, entra en esta aleya; y en ello hay tormento del animal y hacerlo correr sin sentido. En cuanto al hombre que descansa en el día infrecuente[10241] y en una hora de su jornada, y se da reposo a sí mismo en el tenderse y el descanso para ayudarse con ello en una ocupación de bien —como la lectura de ciencia o la oración—, no entra en esta aleya.
Su dicho —Exaltado sea—:
"con altivez"
La lectura de la mayoría es con apertura de la rā’. Y la lectura de un grupo —según lo transmitido por Yaʿqūb— es con kasra de la rā’, conforme al patrón del nombre de agente. La primera es más enfática,
pues tu decir:
«vino Zayd corriendo» es más enfático que tu decir: «vino Zayd corriendo (como corredor)»; así también tu decir: «con altivez». Y al-maraḥ, siendo el maṣdar, es más enfático que decirlo como nombre de agente.
La tercera:
Su dicho —Exaltado sea—:
"ciertamente, no podrás hendir la tierra"
Es decir: no penetrarás en su interior para conocer lo que hay en ella.
"ni alcanzarás a las montañas en altura"
esto es: no igualarás a las montañas con tu altura ni competirás con ellas en elevación.
Y se dice:
«hender la tela», es decir, rasgarla; y «hender la tierra», atravesarla.
Y al-jarq:
es la extensión amplia de tierra. Es decir: no hendirás la tierra con tu soberbia y tu caminar sobre ella.
"ni alcanzarás a las montañas en altura"
con tu grandeza; es decir: con tu capacidad no alcanzas tal grado; antes bien, eres un siervo humillado, cercado por debajo de ti y por encima de ti; y lo cercado está constreñido y es débil, de modo que no te corresponde la soberbia. Y lo que se pretende con «hender la tierra» aquí es perforarla, no recorrerla por distancia; y Dios sabe más.
Al-Azharī dijo:
Su sentido es: no la atravesarás.
Al-Naḥḥās:
Esto es más claro; porque[10242] se toma de al-jarq, que es el desierto amplio.
Y se dice:
«Fulano es más ajraq que fulano», es decir, de más viajes, poder y fortaleza. Y se narra que Saba’ sometió la tierra con sus ejércitos, oriente y occidente, llano y montaña, y mató a los notables y tomó cautivos —y por ello fue llamado Saba’—, y las gentes le obedecieron.
Cuando vio eso, se apartó de sus compañeros durante tres días; luego salió a ellos y dijo:
Ciertamente, cuando alcancé lo que nadie alcanzó, vi que debía comenzar por agradecer estas mercedes; y no vi nada más eficaz para ello que postrarse ante el sol cuando sale. Y se postraron ante él, y esa fue la primera adoración del sol. Tal es la consecuencia de la altivez, la soberbia y el maraḥ; nos refugiamos en Dios de ello.
[10241]: en ḥ: «en el día frío».
[10242]: en ǧ y y: «como si fuera».