El Viaje Nocturno
الإسراء Al-IsraVersículo (Español)
[17:28] Pero si no puedes darles una ayuda, y esperas una misericordia de tu Señor, excúsate con amabilidad.
Tafsir de Al-Qurtubi
{وَإِمَّا تُعۡرِضَنَّ عَنۡهُمُ ٱبۡتِغَآءَ رَحۡمَةٖ مِّن رَّبِّكَ تَرۡجُوهَا فَقُل لَّهُمۡ قَوۡلٗا مَّيۡسُورٗا} (28)
En ella hay tres cuestiones:
La primera:
Es que, Glorificado y Exaltado sea, distinguió a Su Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— con Su dicho: «Y si te apartas de ellos buscando una misericordia de tu Señor que esperas, entonces diles una palabra fácil». Es una educación asombrosa y una expresión sutil y admirable; es decir: no te apartes de ellos con el apartamiento de quien menosprecia, desde la espalda de la riqueza y la capacidad, y así los prives[10203] Más bien, sólo es lícito que te apartes de ellos cuando sobrevenga una incapacidad o un impedimento que estorbe; y, en tal caso, tú esperas de Dios —Glorificado y Exaltado sea— que abra una puerta de bien por la cual puedas llegar a consolar al que pide. Si la situación te retiene, diles entonces una palabra fácil.
La segunda:
Sobre la causa de su revelación. Dijo Ibn Zayd: la aleya fue revelada acerca de unas gentes que pedían al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— y él rehusaba darles, porque sabía de ellos que gastarían el dinero en corrupción; así, se apartaba de ellos deseando la recompensa por impedírselo, para no ayudarles en su corrupción. Y dijo ‘Aṭā’ al-Jurāsānī acerca de Su dicho —Exaltado sea—: «Y si te apartas de ellos buscando una misericordia de tu Señor que esperas», dijo: esto no es respecto a la mención de los padres; vinieron unas gentes de Muzayna al Profeta —Dios le bendiga y le conceda paz— pidiéndole monturas, y él dijo: «No encuentro en qué llevaros». Entonces se volvieron con los ojos desbordantes de lágrimas, apenados; y Dios —Exaltado sea— reveló: «Y si te apartas de ellos buscando una misericordia de tu Señor que esperas». Y la misericordia es el fay’[10204] Y el pronombre en «de ellos» remite a quienes fueron mencionados antes: los padres, los parientes, los pobres y el hijo del camino.
La tercera:
Su dicho —Exaltado sea—: «entonces diles una palabra fácil». Le ordenó que suplicara por ellos; es decir, alivia su pobreza para ellos mediante tu súplica por ellos. Y se dijo: suplica por ellos una súplica que incluya apertura para ellos y rectificación. Y se dijo: el sentido de «y si te apartas» es: si te apartas, ¡oh Muḥammad!, de darles por estrechez de mano, diles entonces una palabra fácil; es decir, habla bien, expón ampliamente la excusa, y suplica para ellos amplitud de sustento; y di: cuando encuentre, lo haré y os honraré; pues eso obra en el gozo de su alma como obra el consuelo. Y el —la oración y la paz sean con él—, cuando se le pedía y no tenía qué dar, guardaba silencio esperando un sustento que viniera de Dios —Glorificado y Exaltado sea—, por aversión a rechazar; entonces descendió esta aleya, y el —Dios le bendiga y le conceda paz—, cuando se le pedía y no tenía qué dar, decía: «Dios nos proveerá a nosotros y a vosotros de Su favor». Así, la misericordia, según esta interpretación, es el sustento esperado. Esto es lo que dijeron Ibn ‘Abbās, Mujāhid y ‘Ikrima. Y «una palabra fácil» es decir: suave, delicada, buena; (es) un maf‘ūl con sentido de fā‘il, derivado de la raíz de la facilidad, como “mubārak”; es decir, una promesa hermosa, según lo que ya hemos expuesto.
Y cuán bien dijo quien dijo:
Si un día no tengo plata con que ser generoso *** con los mendigos, es que soy de rama flexible
No carecen los mendigos del bien por mi carácter *** o bien doy, o bien es bello mi rechazo
Se dice: “te facilité tal cosa” cuando la has preparado.
[10203]
:En y: «y la huida de su tentación». No parece tener sentido.
[10204]
:En j y h: «la riqueza».