17

El Viaje Nocturno

الإسراء Al-Isra
Aya 26

Versículo (Español)

[17:26] Da a los parientes lo que es su derecho, también al pobre y al viajero insolvente, pero no derroches,

Tafsir de Al-Qurtubi

{وَءَاتِ ذَا ٱلۡقُرۡبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلۡمِسۡكِينَ وَٱبۡنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرۡ تَبۡذِيرًا} (26) En él hay tres cuestiones:

La primera: Su dicho —Exaltado sea—: «Y da al pariente cercano su derecho» Es decir: así como has observado el derecho de los padres, mantén los lazos de parentesco; luego da limosna al pobre y al viajero. Y dijo ʿAlī b. al-Ḥusayn acerca de Su dicho —Exaltado sea—: «Y da al pariente cercano su derecho»: son los parientes del Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—; se ordenó —que Allah le bendiga y le conceda paz— darles sus derechos del Bayt al-Māl, esto es, de la porción de los parientes cercanos procedente de la expedición y del botín; y el خطاب sería para los gobernantes o para quien haga sus veces. Y el «derecho» en esta aleya es lo que se hace obligatorio en cuanto a mantener los lazos de parentesco, remediar la necesidad, la solidaridad cuando se requiere con bienes, y la ayuda por cualquier vía.

La segunda: Su dicho —Exaltado sea—: «Y no derroches» Es decir: no te excedas en el gasto fuera de lo debido. Dijo al-Shāfiʿī —Allah tenga misericordia de él—: El derroche es gastar el dinero fuera de su debido derecho, y no hay derroche en la obra del bien. Esta es la opinión de la mayoría. Y dijo Ashhab, transmitiendo de Mālik: El derroche es tomar el dinero de su derecho y colocarlo en lo que no es su derecho; y es el despilfarro, y es ilícito por Su dicho —Exaltado sea—: «Ciertamente, los derrochadores eran hermanos de los demonios» y Su dicho: «hermanos» significa que están en su misma condición; pues el derrochador se afana en la corrupción como los demonios; o bien que hacen lo que sus almas les sugieren; o bien que mañana serán emparejados con ellos en el Fuego: tres opiniones. Y «hermanos» aquí es plural de «hermano» sin vínculo de parentesco, y de ello es Su dicho —Exaltado sea—: «En verdad, los creyentes no son sino hermanos [10202]» [al-Ḥuŷurāt: 10]. Y Su dicho —Exaltado sea—: «Y el demonio fue, para su Señor, ingrato» esto es: guardaos de seguirle y de asemejaros a él en la corrupción. «El demonio» es un nombre de género. Y al-Ḍaḥḥāk recitó: «hermano del demonio» en singular; y así consta también en el muṣḥaf de Anas b. Mālik —Allah esté complacido con él—.

La tercera: Quien gasta dinero en apetencias más allá de la medida de las necesidades y, con ello, lo expone a agotarse, es un derrochador. Y quien gasta el beneficio de su dinero en sus apetencias, preservando el capital o el principal, no es derrochador. Y quien gasta un dírham en lo ilícito es un derrochador; y se le restringe en su gasto el dírham en lo ilícito, pero no se le restringe si lo entrega en apetencias, salvo que se tema para él el agotamiento.

[10202] : Véase t. 16, p. 322.

Notas y Referencias

[10202] Véase t. 16, p. 322.